TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:46:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1775《注維摩詰經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1775《chú duy ma cật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 注維摩詰經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 chú duy ma cật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注維摩詰經卷第九 chú duy ma cật Kinh quyển đệ cửu     後秦釋僧肇選     Hậu Tần Thích Tăng Triệu tuyển   菩薩行品第十一   Bồ Tát hạnh phẩm đệ thập nhất 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 Thị thời Phật thuyết Pháp ư am la thụ/thọ viên kỳ địa hốt nhiên quảng bác nghiêm sự 一切眾會皆作金色。 肇曰。至人無常所。 nhất thiết chúng hội giai tác kim sắc 。 triệu viết 。chí nhân vô thường sở 。 理會是隣。如來淨名雖服殊處異。 lý hội thị lân 。Như Lai tịnh danh tuy phục thù xứ/xử dị 。 然妙存有在。所以來往興化。共弘不思議道也。 nhiên diệu tồn hữu tại 。sở dĩ lai vãng hưng hóa 。cọng hoằng bất tư nghị đạo dã 。 因遣問疾。所明若上。 nhân khiển vấn tật 。sở minh nhược/nhã thượng 。 今將詣如來封印茲典。故先現斯瑞以啟群心者也。 kim tướng nghệ Như Lai phong ấn tư điển 。cố tiên hiện tư thụy dĩ khải quần tâm giả dã 。 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn dĩ hà nhân duyên hữu thử thụy ưng thị xứ hốt 然廣博嚴事一切眾會皆作金色。 肇曰。 nhiên quảng bác nghiêm sự nhất thiết chúng hội giai tác kim sắc 。 triệu viết 。 大士所為非小道所及。故問其緣者也。 đại sĩ sở vi/vì/vị phi tiểu đạo sở cập 。cố vấn kỳ duyên giả dã 。 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 Phật cáo A-nan thị Duy-Ma-Cật Văn-thù-sư-lợi dữ chư Đại chúng cung kính 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 vi nhiễu phát ý dục lai cố tiên vi/vì/vị thử thụy ưng ư thị Duy-Ma-Cật ngữ 文殊師利可共見佛。 什曰。 Văn-thù-sư-lợi khả cọng kiến Phật 。 thập viết 。 維摩詰勸共見佛。旨可尋也。 Duy-Ma-Cật khuyến cọng kiến Phật 。chỉ khả tầm dã 。 一者見其誠心欲遂其本意。二者欲令證明香飯多所發悟。 nhất giả kiến kỳ thành tâm dục toại kỳ bản ý 。nhị giả dục lệnh chứng minh hương phạn đa sở phát ngộ 。 三者以其懷勝遠遊宜令實反。 tam giả dĩ kỳ hoài thắng viễn du nghi lệnh thật phản 。 故欲共詣佛所諮請遺法。 cố dục cọng nghệ Phật sở ti thỉnh di pháp 。 與諸菩薩禮事供養文殊師利言善哉行矣今 dữ chư Bồ-tát lễ sự cúng dường Văn-thù-sư-lợi ngôn Thiện tai hạnh/hành/hàng hĩ kim 正是時。 肇曰。有益時也。 chánh Thị thời 。 triệu viết 。hữu ích thời dã 。 維摩詰即以神力持諸大眾并師子座置於右 Duy-Ma-Cật tức dĩ thần lực trì chư Đại chúng tinh sư tử tọa trí ư hữu 掌往詣佛所到已著地。 什曰。世相迎送。 chưởng vãng nghệ Phật sở đáo dĩ trước/trứ địa 。 thập viết 。thế tướng nghênh tống 。 必結駟輕騎。大士迎送。則運以妙通。 tất kết/kiết tứ khinh kị 。đại sĩ nghênh tống 。tức vận dĩ diệu thông 。 稽首佛足右繞七匝一心合掌在一面立。 khể thủ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp nhất tâm hợp chưởng tại nhất diện lập 。  肇曰。淨名置座於地。將先致敬也。  triệu viết 。tịnh danh trí tọa ư địa 。tướng tiên trí kính dã 。 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 kỳ chư Bồ-tát tức giai tị tọa khể thủ Phật túc diệc nhiễu thất tạp/táp ư nhất 面立諸大弟子釋梵四天王等亦皆避座稽首 diện lập chư Đại đệ-tử Thích Phạm Tứ Thiên Vương đẳng diệc giai tị tọa khể thủ 佛足在一面立於是世尊如法慰問諸菩薩已 Phật túc tại nhất diện lập ư thị Thế Tôn như pháp úy vấn chư Bồ-tát dĩ 各令復座即皆受教眾坐已定佛語舍利弗汝 các lệnh phục tọa tức giai thọ giáo chúng tọa dĩ định Phật ngữ Xá-lợi-phất nhữ 見菩薩大士自在神力之所為乎。 什曰。 kiến Bồ-tát đại-sĩ tự tại thần lực chi sở vi/vì/vị hồ 。 thập viết 。 欲稱大士神奇。將以厲狹劣之想也。 dục xưng đại sĩ Thần kì 。tướng dĩ lệ hiệp liệt chi tưởng dã 。 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 duy nhiên dĩ kiến ư nhữ ý vân hà Thế Tôn ngã đổ kỳ vi ất khả tư 議非意所圖非度所測。 肇曰。 nghị phi ý sở đồ phi độ sở trắc 。 triệu viết 。 向與文殊俱入不思議室。因借寶座覩其神力。 hướng dữ Văn Thù câu nhập bất tư nghị thất 。nhân tá bảo tọa đổ kỳ thần lực 。 兼食香飯乘掌而還。莫測其變。故自絕於圖度。 kiêm thực hương phạn thừa chưởng nhi hoàn 。mạc trắc kỳ biến 。cố tự tuyệt ư đồ độ 。 此經大旨。所明不思議道。 thử Kinh Đại chỉ 。sở minh bất tư nghị đạo 。 故往往多顯不思議迹也。 cố vãng vãng đa hiển bất tư nghị tích dã 。 爾時阿難白佛言世尊今所聞香自昔未有是 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn kim sở văn hương tự tích vị hữu thị 為何香。 什曰。問曰上品香氣普薰三千。 vi/vì/vị hà hương 。 thập viết 。vấn viết thượng phẩm hương khí phổ huân tam thiên 。 阿難云何不聞耶。答曰。非分故近而不聞。 A-nan vân hà bất văn da 。đáp viết 。phi phần cố cận nhi bất văn 。 今有以得聞也。肇曰。如來將辨香飯之緣。 kim hữu dĩ đắc văn dã 。triệu viết 。Như Lai tướng biện hương phạn chi duyên 。 故令阿難聞也。 cố lệnh A-nan văn dã 。 佛告阿難是彼菩薩毛孔之香。 肇曰。 Phật cáo A-nan thị bỉ Bồ Tát mao khổng chi hương 。 triệu viết 。 彼菩薩眾香國菩薩也。所以獨言彼者。 bỉ Bồ Tát chúng hương quốc Bồ Tát dã 。sở dĩ độc ngôn bỉ giả 。 欲令舍利弗自顯一食之香。因明香飯之多益也。 dục lệnh Xá-lợi-phất tự hiển nhất thực chi hương 。nhân minh hương phạn chi đa ích dã 。 於是舍利弗語阿難言我等毛孔亦出是香 ư thị Xá-lợi-phất ngữ A-nan ngôn ngã đẳng mao khổng diệc xuất thị hương 阿難言此所從來曰是長者維摩詰從眾香國 A-nan ngôn thử sở tòng lai viết thị Trưởng-giả Duy-Ma-Cật tùng chúng hương quốc 取佛餘飯於舍食者一切毛孔皆香若此阿難 thủ Phật dư phạn ư xá thực/tự giả nhất thiết mao khổng giai hương nhược/nhã thử A-nan 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 vấn Duy-Ma-Cật thị hương khí trụ/trú đương cửu như Duy-Ma-Cật ngôn chí thử phạn 消曰此飯久如當消曰此飯勢力至于七日然 tiêu viết thử phạn cửu như đương tiêu viết thử phạn thế lực chí vu thất nhật nhiên 後乃消。 什曰。七日乃消有二因緣。 hậu nãi tiêu 。 thập viết 。thất nhật nãi tiêu hữu nhị nhân duyên 。 或有人食香飯飯不時消。 hoặc hữu nhân thực hương phạn phạn bất thời tiêu 。 心必厭捨故不令久也。亦云應得道者。飯氣時薰不過七日。 tâm tất yếm xả cố bất lệnh cửu dã 。diệc vân ưng đắc đạo giả 。phạn khí thời huân bất quá thất nhật 。 必成聖道。如道迹七生。 tất thành Thánh đạo 。như đạo tích thất sanh 。 七步蛇嚙等勢不過七。事不須久故不令過七。肇曰。 thất bộ xà 嚙đẳng thế bất quá thất 。sự bất tu cửu cố bất lệnh quá/qua thất 。triệu viết 。 七日勢消飯常力也。若應因飯而階道者。 thất nhật thế tiêu phạn thường lực dã 。nhược/nhã ưng nhân phạn nhi giai đạo giả 。 要得所應得然後乃消也。生曰。 yếu đắc sở ưng đắc nhiên hậu nãi tiêu dã 。sanh viết 。 不過七日也。 bất quá thất nhật dã 。 又阿難若聲聞人未入正位食此飯者得入正 hựu A-nan nhược/nhã Thanh văn nhân vị nhập chánh vị thực/tự thử phạn giả đắc nhập chánh 位然後乃消。 肇曰。入無漏境。 vị nhiên hậu nãi tiêu 。 triệu viết 。nhập vô lậu cảnh 。 名入正位焉。 danh nhập chánh vị yên 。 已入正位食此飯者得心解脫然後乃消。 dĩ nhập chánh vị thực/tự thử phạn giả đắc tâm giải thoát nhiên hậu nãi tiêu 。  什曰。見諦十六心也。問曰。  thập viết 。kiến đế thập lục tâm dã 。vấn viết 。 食香飯云何得道。答曰。體安心靜發未曾有意。飯尚如此。 thực hương phạn vân hà đắc đạo 。đáp viết 。thể an tâm tĩnh phát vị tằng hữu ý 。phạn thượng như thử 。 何況道耶。有此妙果必有妙因。 hà huống đạo da 。hữu thử diệu quả tất hữu diệu nhân 。 極大信樂深達因果。即解緣起解緣起則見實法也。 cực đại tín lạc/nhạc thâm đạt nhân quả 。tức giải duyên khởi giải duyên khởi tức kiến thật Pháp dã 。 肇曰。成無著果。名心解脫者。 triệu viết 。thành Vô Trước quả 。danh tâm giải thoát giả 。 若未發大乘意食此飯者至發意乃消已發意 nhược/nhã vị phát Đại thừa ý thực/tự thử phạn giả chí phát ý nãi tiêu dĩ phát ý 食此飯者得無生忍然後乃消已得無生忍食 thực/tự thử phạn giả đắc vô sanh nhẫn nhiên hậu nãi tiêu dĩ đắc vô sanh nhẫn thực/tự 此飯者至一生補處然後乃消。 生曰。 thử phạn giả chí Nhất-sanh-bổ-xứ nhiên hậu nãi tiêu 。 sanh viết 。 七日之內。必有所得矣。 thất nhật chi nội 。tất hữu sở đắc hĩ 。 然一食之悟亦不得有二階進也。止一生補處者。佛無因得故也。 nhiên nhất thực chi ngộ diệc bất đắc hữu nhị giai tiến/tấn dã 。chỉ Nhất-sanh-bổ-xứ giả 。Phật vô nhân đắc cố dã 。 無生菩薩及正位之人。豈復假外方得進哉。 vô sanh Bồ Tát cập chánh vị chi nhân 。khởi phục giả ngoại phương đắc tiến/tấn tai 。 而今云爾者。以明此飯為宣理之極。 nhi kim vân nhĩ giả 。dĩ minh thử phạn vi/vì/vị tuyên lý chi cực 。 備有其義焉。 bị hữu kỳ nghĩa yên 。 譬如有藥名曰上味其有服者身諸毒滅然後 thí như hữu dược danh viết thượng vị kỳ hữu phục giả thân chư độc diệt nhiên hậu 乃消此飯如是滅除一切諸煩惱毒然後乃消 nãi tiêu thử phạn như thị diệt trừ nhất thiết chư phiền não độc nhiên hậu nãi tiêu 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 A-nan bạch Phật ngôn vị tằng hữu dã Thế Tôn như thử hương phạn năng tác Phật 事。 什曰。神足變化。說法度人化之常也。 sự 。 thập viết 。thần túc biến hóa 。thuyết Pháp độ nhân hóa chi thường dã 。 飯本充體而今得道。故歎未曾有。 phạn bổn sung thể nhi kim đắc đạo 。cố thán vị tằng hữu 。 佛以化人為事。凡是化人皆名佛事。 Phật dĩ hóa nhân vi/vì/vị sự 。phàm thị hóa nhân giai danh Phật sự 。 以阿難謂佛事之妙。妙盡於此。故下廣明佛事。 dĩ A-nan vị Phật sự chi diệu 。diệu tận ư thử 。cố hạ quảng minh Phật sự 。 以廣其心也。肇曰。飯本充體乃除結縛。 dĩ quảng kỳ tâm dã 。triệu viết 。phạn bổn sung thể nãi trừ kết phược 。 未曾聞見也。生曰。佛以應悟為事。而香飯能之。 vị tằng văn kiến dã 。sanh viết 。Phật dĩ ưng ngộ vi/vì/vị sự 。nhi hương phạn năng chi 。 未曾有者也。 vị tằng hữu giả dã 。 佛言如是如是阿難或有佛土以佛光明而 Phật ngôn như thị như thị A-nan hoặc hữu Phật thổ dĩ Phật quang minh nhi 作佛事。 肇曰。阿難具香飯所益。 tác Phật sự 。 triệu viết 。A-nan cụ hương phạn sở ích 。 謂佛事理極於此。故廣示其事。 vị Phật sự lý cực ư thử 。cố quảng thị kỳ sự 。 令悟佛道之無方也。此土眾生。見佛妙光自入道檢。 lệnh ngộ Phật đạo chi vô phương dã 。thử độ chúng sanh 。kiến Phật diệu quang tự nhập đạo kiểm 。 亦有餘益。但以光為主下皆類此。 diệc hữu dư ích 。đãn dĩ quang vi/vì/vị chủ hạ giai loại thử 。 有以諸菩薩而作佛事。 什曰。 hữu dĩ chư Bồ-tát nhi tác Phật sự 。 thập viết 。 佛直居宗靜默。令菩薩弘道以化人也。肇曰。 Phật trực cư tông tĩnh mặc 。lệnh Bồ Tát hoằng đạo dĩ hóa nhân dã 。triệu viết 。 有佛默然居宗。以菩薩為化主也。 hữu Phật mặc nhiên cư tông 。dĩ ồ Tát vi/vì/vị hóa chủ dã 。 有以佛所化人而作佛事。 肇曰。 hữu dĩ Phật sở hóa nhân nhi tác Phật sự 。 triệu viết 。 有純以化為佛事。如須扇頭比。 hữu thuần dĩ hóa vi/vì/vị Phật sự 。như tu phiến đầu bỉ 。 有以菩提樹而作佛事。 什曰。 hữu dĩ Bồ-đề thụ nhi tác Phật sự 。 thập viết 。 或出華果或出名香或放光明或為說法也。肇曰。 hoặc xuất hoa quả hoặc xuất danh hương hoặc phóng quang minh hoặc vi/vì/vị thuyết Pháp dã 。triệu viết 。 佛於下成道樹名菩提。 Phật ư hạ thành đạo thụ/thọ danh Bồ-đề 。 此樹光無不照香無不薰。形色微妙隨所好而見。 thử thụ/thọ quang vô bất chiếu hương vô bất huân 。hình sắc vi diệu tùy sở hảo nhi kiến 。 樹出法音隨所好而聞。此如來報應樹也。 thụ/thọ xuất pháp âm tùy sở hảo nhi văn 。thử như lai báo ứng thụ/thọ dã 。 眾生遇者自然悟道。此土以樹為化之本也。 chúng sanh ngộ giả tự nhiên ngộ đạo 。thử độ dĩ thụ/thọ vi/vì/vị hóa chi bổn dã 。 有以佛衣服臥具而作佛事。 什曰。 hữu dĩ Phật y phục ngọa cụ nhi tác Phật sự 。 thập viết 。 昔閻浮提王。得佛大衣。時世疾疫。王以衣著標上。 tích Diêm-phù-đề Vương 。đắc Phật đại y 。thời thế tật dịch 。Vương dĩ y trước/trứ tiêu thượng 。 以示眾人。歸命病皆得愈信敬益深。 dĩ thị chúng nhân 。quy mạng bệnh giai đắc dũ tín kính ích thâm 。 因是解脫此其類也。肇注同。 nhân thị giải thoát thử kỳ loại dã 。triệu chú đồng 。 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事。 hữu dĩ phạn thực nhi tác Phật sự hữu dĩ viên lâm đài quán nhi tác Phật sự 。 肇曰。眾香國即其事也。 triệu viết 。chúng hương quốc tức kỳ sự dã 。 一義飲食以舌根通道。園觀以眼根通道也。 nhất nghĩa ẩm thực dĩ thiệt căn thông đạo 。viên quán dĩ nhãn căn thông đạo dã 。 有以三十二相八十隨形好而作佛事。 hữu dĩ tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo nhi tác Phật sự 。  什曰。或一相二相乃至眾多相。  thập viết 。hoặc nhất tướng nhị tướng nãi chí chúng đa tướng 。 隨所應見而為現相。亦云以佛形像。 tùy sở ưng kiến nhi vi hiện tướng 。diệc vân dĩ Phật hình tượng 。 如萍沙王以佛像與弗迦沙王因是得悟也。 như Bình sa Vương dĩ Phật tượng dữ phất ca sa Vương nhân thị đắc ngộ dã 。 下言佛身全現身也。肇曰。好嚴飾者示之以相好也。 hạ ngôn Phật thân toàn hiện thân dã 。triệu viết 。hảo nghiêm sức giả thị chi dĩ tướng hảo dã 。 有以佛身而作佛事有以虛空而作佛事。 hữu dĩ Phật thân nhi tác Phật sự hữu dĩ hư không nhi tác Phật sự 。 什曰。除却形色廓然無像。 thập viết 。trừ khước hình sắc khuếch nhiên vô tượng 。 令其空心虛靜累想自滅。亦如文殊師利滅眾色像。 lệnh kỳ không tâm hư tĩnh luy tưởng tự diệt 。diệc như Văn-thù-sư-lợi diệt chúng sắc tượng 。 現虛空相以化阿闍世王也。肇曰。 hiện hư không tướng dĩ hóa A-xà-thế vương dã 。triệu viết 。 好有者存身以示有。好空者滅身以示空。 hảo hữu giả tồn thân dĩ thị hữu 。hảo không giả diệt thân dĩ thị không 。 如密迹經說也。八相雖在身而身相不一。所因各異故。 như mật tích Kinh thuyết dã 。bát tướng tuy tại thân nhi thân tướng bất nhất 。sở nhân các dị cố 。 佛事不同也。 Phật sự bất đồng dã 。 眾生應以此緣得入律行。 肇曰。所因雖殊。 chúng sanh ưng dĩ thử duyên đắc nhập luật hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。sở nhân tuy thù 。 然俱入律行也。 nhiên câu nhập luật hạnh/hành/hàng dã 。 有以夢幻影響鏡中像水中月熱時炎如是等 hữu dĩ mộng huyễn ảnh hưởng kính trung tượng thủy trung nguyệt nhiệt thời viêm như thị đẳng 諭而作佛事。 什曰。於夢中悟感眾生也。 dụ nhi tác Phật sự 。 thập viết 。ư mộng trung ngộ cảm chúng sanh dã 。 下六事為現不真形色。令悟深理焉。肇曰。 hạ lục sự vi/vì/vị hiện bất chân hình sắc 。lệnh ngộ thâm lý yên 。triệu viết 。 自有不悟正言。因諭得解者。 tự hữu bất ngộ chánh ngôn 。nhân dụ đắc giải giả 。 有以音聲語言文字而作佛事。 肇曰。 hữu dĩ âm thanh ngữ ngôn văn tự nhi tác Phật sự 。 triệu viết 。 即此娑婆國之佛事。 tức thử Ta-bà quốc chi Phật sự 。 或有清淨佛土寂寞無言無說。 什曰。 hoặc hữu thanh tịnh Phật độ tịch mịch vô ngôn vô thuyết 。 thập viết 。 有形色無言教如維摩詰默然成論比也。 hữu hình sắc vô ngôn giáo như Duy-Ma-Cật mặc nhiên thành luận bỉ dã 。 無示無識無作無為而作佛事。 肇曰。 vô thị vô thức vô tác vô vi/vì/vị nhi tác Phật sự 。 triệu viết 。 有真淨土純法身菩薩。外無言說內無情識。 hữu chân tịnh thổ thuần pháp thân Bồ-tát 。ngoại vô ngôn thuyết nội vô tình thức 。 寂莫無為而超悟於事外。 tịch mạc vô vi/vì/vị nhi siêu ngộ ư sự ngoại 。 非是言情所能稱述。此佛事之上者也。 phi thị ngôn Tình sở năng xưng thuật 。thử Phật sự chi thượng giả dã 。 如是阿難諸佛威儀進止諸所施為無非佛事。 như thị A-nan chư Phật uy nghi tiến chỉ chư sở thí vi/vì/vị vô phi Phật sự 。 肇曰。佛事者以有益為事耳。 triệu viết 。Phật sự giả dĩ hữu ích vi/vì/vị sự nhĩ 。 如來進止舉動威儀俯仰乃至動足未曾無益。 Như Lai tiến chỉ cử động uy nghi phủ ngưỡng nãi chí động túc vị tằng vô ích 。 所以諸所作為。無非佛事。上略言之也。 sở dĩ chư sở tác vi/vì/vị 。vô phi Phật sự 。thượng lược ngôn chi dã 。 阿難有此四魔八萬四千諸煩惱門。 什曰。 A-nan hữu thử tứ ma bát vạn tứ thiên chư phiền não môn 。 thập viết 。 煩惱根本有四。三毒及等分也。 phiền não căn bản hữu tứ 。tam độc cập đẳng phần dã 。 二萬一千塵垢屬一病。四病故八萬四千也。 nhị vạn nhất thiên trần cấu chúc nhất bệnh 。tứ bệnh cố bát vạn tứ thiên dã 。 總說則八萬四千。別相則無量。今言八萬四千。 tổng thuyết tức bát vạn tứ thiên 。biệt tướng tức vô lượng 。kim ngôn bát vạn tứ thiên 。 則攝無量故為門也。肇曰。三毒等分此四。 tức nhiếp vô lượng cố vi/vì/vị môn dã 。triệu viết 。tam độc đẳng phần thử tứ 。 煩惱之根也。因一根生二萬一千煩惱。 phiền não chi căn dã 。nhân nhất căn sanh nhị vạn nhất thiên phiền não 。 合八萬四千。因八萬四千。出無量塵垢故名門也。 hợp bát vạn tứ thiên 。nhân bát vạn tứ thiên 。xuất vô lượng trần cấu cố danh môn dã 。 而諸眾生為之疲勞諸佛即以此法而作佛 nhi chư chúng sanh vi/vì/vị chi bì lao chư Phật tức dĩ thử pháp nhi tác Phật 事。 什曰。佛事有三種。一以善作佛事。 sự 。 thập viết 。Phật sự hữu tam chủng 。nhất dĩ thiện tác Phật sự 。 光明神力說法等是也。二無記虛空是也。 quang minh thần lực thuyết Pháp đẳng thị dã 。nhị vô kí hư không thị dã 。 三以不善八萬四千煩惱是也。 tam dĩ ất thiện bát vạn tứ thiên phiền não thị dã 。 譬如藥師或以良藥。或以毒藥治人病也。佛亦如是。 thí như Dược Sư hoặc dĩ lương dược 。hoặc dĩ độc dược trì nhân bệnh dã 。Phật diệc như thị 。 以煩惱如佛以愛度難陀也。 dĩ phiền não như Phật dĩ ái độ Nan-đà dã 。 瞋恚化惡龍比也。肇曰。眾生皆以煩惱為病。 sân khuể hóa ác long bỉ dã 。triệu viết 。chúng sanh giai dĩ phiền não vi/vì/vị bệnh 。 而諸佛即以之為藥。如婬女以欲為患。 nhi chư Phật tức dĩ chi vi/vì/vị dược 。như dâm nữ dĩ dục vi/vì/vị hoạn 。 更極其情欲然後悟道。毒龍以瞋為患。 cánh cực kỳ tình dục nhiên hậu ngộ đạo 。độc long dĩ sân vi/vì/vị hoạn 。 更增其忿恚然後受化。此以欲除欲以瞋除瞋。 cánh tăng kỳ phẫn khuể nhiên hậu thọ/thụ hóa 。thử dĩ dục trừ dục dĩ sân trừ sân 。 猶良醫以毒除毒。斯佛事之無方也。生曰。 do lương y dĩ độc trừ độc 。tư Phật sự chi vô phương dã 。sanh viết 。 若投藥失所。則藥反為毒矣。 nhược/nhã đầu dược thất sở 。tức dược phản vi/vì/vị độc hĩ 。 苟曰得愈毒為藥也。是以大聖為心病之醫王。 cẩu viết đắc dũ độc vi/vì/vị dược dã 。thị dĩ đại thánh vi/vì/vị tâm bệnh chi y vương 。 觸事皆是法之良藥。 xúc sự giai thị pháp chi lương dược 。 是名入一切諸佛法門。 肇曰。 thị danh nhập nhất thiết chư Phật Pháp môn 。 triệu viết 。 若能應會無方美惡斯順。無事不為。為之無非佛事。 nhược/nhã năng ưng hội vô phương mỹ ác tư thuận 。vô sự bất vi/vì/vị 。vi/vì/vị chi vô phi Phật sự 。 乃名入諸佛法門耳。生曰。 nãi danh nhập chư Phật Pháp môn nhĩ 。sanh viết 。 苟達其一眾事皆畢。 cẩu đạt kỳ nhất chúng sự giai tất 。 菩薩入此門者。 肇曰。 Bồ Tát nhập thử môn giả 。 triệu viết 。 七住已上豫入此門。 thất trụ/trú dĩ thượng dự nhập thử môn 。 若見一切淨好佛土不以為喜不貪不高若 nhược/nhã kiến nhất thiết tịnh hảo Phật thổ bất dĩ vi/vì/vị hỉ bất tham bất cao nhược/nhã 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於 kiến nhất thiết bất tịnh Phật độ bất dĩ vi/vì/vị ưu bất ngại bất một đãn ư 諸佛生清淨心歡喜恭敬未曾有也諸佛如 chư Phật sanh thanh tịnh tâm hoan hỉ cung kính vị tằng hữu dã chư Phật như 來功德平等為教化眾生故而現佛土不同。 lai công đức bình đẳng vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh cố nhi hiện Phật thổ bất đồng 。 肇曰。佛無定所。應物而現。 triệu viết 。Phật vô định sở 。ưng vật nhi hiện 。 在淨而淨在穢而穢。美惡自彼於佛無二。 tại tịnh nhi tịnh tại uế nhi uế 。mỹ ác tự bỉ ư Phật vô nhị 。 曷為自生憂喜於其間哉。是以豫入此門者。 hạt vi/vì/vị tự sanh ưu hỉ ư kỳ gian tai 。thị dĩ dự nhập thử môn giả 。 見淨不貪己分不高。覩穢不閡乖情不沒。 kiến tịnh bất tham kỷ phần bất cao 。đổ uế bất ngại quai Tình bất một 。 故能生真淨心。知佛平等而應迹不同。 cố năng sanh chân tịnh tâm 。tri Phật bình đẳng nhi ưng tích bất đồng 。 此闚(門@俞)之徒非平等信也。自不入佛事門者。 thử khuy (môn @du )chi đồ phi bình đẳng tín dã 。tự bất nhập Phật sự môn giả 。 孰能不以淨穢為心乎。生曰。菩薩既入此門。 thục năng bất dĩ tịnh uế vi/vì/vị tâm hồ 。sanh viết 。Bồ Tát ký nhập thử môn 。 便知佛土本是就應之義。好惡在彼於我豈有異哉。 tiện tri Phật thổ bổn thị tựu ưng chi nghĩa 。hảo ác tại bỉ ư ngã khởi hữu dị tai 。 所貴唯應。但歎應生之為奇也。 sở quý duy ưng 。đãn thán ưng sanh chi vi/vì/vị kì dã 。 阿難汝見諸佛國土地有若干而虛空無若 A-nan nhữ kiến chư Phật quốc độ địa hữu nhược can nhi hư không vô nhược/nhã 干也。 生曰。無地為空。而地出其中矣。 can dã 。 sanh viết 。vô địa vi/vì/vị không 。nhi địa xuất kỳ trung hĩ 。 如是見諸佛色身有若干耳。 什曰。 như thị kiến chư Phật sắc thân hữu nhược can nhĩ 。 thập viết 。 謂化現身也。下言身色等。真報應之身也。 vị hóa hiện thân dã 。hạ ngôn thân sắc đẳng 。chân báo ứng chi thân dã 。 其無閡慧無若干也。 肇曰。 kỳ vô ngại tuệ vô nhược can dã 。 triệu viết 。 佛慧如空應形猶地。不以地異而異空。 Phật tuệ như không ưng hình do địa 。bất dĩ địa dị nhi dị không 。 不以空一而釋地也。生曰。色身是外應之有。出無閡慧中。 bất dĩ không nhất nhi thích địa dã 。sanh viết 。sắc thân thị ngoại ưng chi hữu 。xuất vô ngại tuệ trung 。 而無閡慧無色身也。 nhi vô ngại tuệ vô sắc thân dã 。 阿難諸佛色身威相種姓戒定智慧解脫解脫 A-nan chư Phật sắc thân uy tướng chủng tính giới định trí tuệ giải thoát giải thoát 知見力無所畏不共之法大慈大悲威儀所行 tri kiến lực vô sở úy bất cộng chi Pháp đại từ đại bi uy nghi sở hạnh 及其壽命說法教化成就眾生淨佛國土具諸 cập kỳ thọ mạng thuyết Pháp giáo hóa thành tựu chúng sanh tịnh Phật quốc độ cụ chư 佛法悉皆同等。 生曰。諸佛色身雖復若干。 Phật Pháp tất giai đồng đẳng 。 sanh viết 。chư Phật sắc thân tuy phục nhược can 。 而一一佛無不有之。故無不等矣。 nhi nhất nhất Phật vô bất hữu chi 。cố vô bất đẳng hĩ 。 是故名為三藐三佛陀。 什曰。三藐三菩提。 thị cố danh vi tam miệu tam Phật đà 。 thập viết 。tam miệu tam Bồ-đề 。 秦言正遍知。今言三藐三佛陀。 tần ngôn Chánh-biến-Tri 。kim ngôn tam miệu tam Phật đà 。 言正遍覺也。見法無差故言正。 ngôn chánh biến giác dã 。kiến Pháp vô sái cố ngôn chánh 。 智無不周故言遍也。出生死夢故言覺也。肇曰。秦言正遍知。 trí vô bất châu cố ngôn biến dã 。xuất sanh tử mộng cố ngôn giác dã 。triệu viết 。tần ngôn Chánh-biến-Tri 。 見法無差謂之正。智無不周謂之遍。 kiến Pháp vô sái vị chi chánh 。trí vô bất châu vị chi biến 。 決定法相謂之知。生曰。若不等者。 quyết định Pháp tướng vị chi tri 。sanh viết 。nhược/nhã bất đẳng giả 。 便有所不盡。不得名為正遍覺人也。 tiện hữu sở bất tận 。bất đắc danh vi chánh biến giác nhân dã 。 名為多陀阿伽度。 肇曰。 danh vi Đa-đà-a-già-độ 。 triệu viết 。 秦言如來亦云如去。如法而來如法而去。 tần ngôn Như Lai diệc vân như khứ 。như pháp nhi lai như pháp nhi khứ 。 古今不改千聖同轍。故名如來亦名如去。生曰。 cổ kim bất cải thiên Thánh đồng triệt 。cố danh Như Lai diệc danh như khứ 。sanh viết 。 如者謂心與如冥。無復有不如之理。從此中來。 như giả vị tâm dữ như minh 。vô phục hữu bất như chi lý 。tòng thử trung lai 。 故無不如矣。 cố vô bất như hĩ 。 名為佛陀。 什曰。多陀阿伽度。 danh vi Phật-đà 。 thập viết 。Đa-đà-a-già-độ 。 秦言如來亦言如去。如法知如法說故名如也。 tần ngôn Như Lai diệc ngôn như khứ 。như pháp tri như pháp thuyết cố danh như dã 。 諸佛以安隱道來。此佛亦如是來。彼佛安隱去。 chư Phật dĩ an ổn đạo lai 。thử Phật diệc như thị lai 。bỉ Phật an ổn khứ 。 此佛亦如是去也。佛陀秦言覺也。 thử Phật diệc như thị khứ dã 。Phật-đà tần ngôn giác dã 。 凡得道名為覺。覺有二種。一於四諦中覺。 phàm đắc đạo danh vi giác 。giác hữu nhị chủng 。nhất ư Tứ đế trung giác 。 二於一切法中覺。覺而不盡。則非真覺故無覺名也。 nhị ư nhất thiết pháp trung giác 。giác nhi bất tận 。tức phi chân giác cố vô giác danh dã 。 如佛問舍利弗三問不答。 như Phật vấn Xá-lợi-phất tam vấn bất đáp 。 天女問默然無言。此未免於睡也。言遍言如言覺。 Thiên nữ vấn mặc nhiên vô ngôn 。thử vị miễn ư thụy dã 。ngôn biến ngôn như ngôn giác 。 此三名則是體極之稱。 thử tam danh tức thị thể cực chi xưng 。 足以明諸佛同等異於二乘也。肇曰。秦言覺生死長寢莫能自覺。 túc dĩ minh chư Phật đồng đẳng dị ư nhị thừa dã 。triệu viết 。tần ngôn giác sanh tử trường/trưởng tẩm mạc năng tự giác 。 自覺覺彼者其唯佛也。此三句蓋體極之稱。 tự giác giác bỉ giả kỳ duy Phật dã 。thử tam cú cái thể cực chi xưng 。 若如上佛事。有一毫不等者。 nhược như thượng Phật sự 。hữu nhất hào bất đẳng giả 。 則不足以名三號具足也。生曰。於結使眠中而覺。 tức bất túc dĩ danh tam hiệu cụ túc dã 。sanh viết 。ư kết/kiết sử miên trung nhi giác 。 故得心冥如也。 cố đắc tâm minh như dã 。 阿難若我廣說此三句義汝以劫壽不能盡 A-nan nhược/nhã ngã quảng thuyết thử tam cú nghĩa nhữ dĩ kiếp thọ bất năng tận 受。 生曰。無不知無不能者。 thọ/thụ 。 sanh viết 。vô bất tri vô bất năng giả 。 豈可窮之哉。言阿難不能盡受。亦何足用美其廣。 khởi khả cùng chi tai 。ngôn A-nan bất năng tận thọ/thụ 。diệc hà túc dụng mỹ kỳ quảng 。 意在以稱菩薩能盡受之矣。 ý tại dĩ xưng Bồ Tát năng tận thọ/thụ chi hĩ 。 正使三千大千世界滿中眾生皆如阿難多聞 chánh sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chúng sanh giai như A-nan đa văn 第一得念總持此諸人等以劫之壽亦不能受。 đệ nhất đắc niệm tổng trì thử chư nhân đẳng dĩ kiếp chi thọ diệc bất năng thọ 。 肇曰。三句之義無窮若此。 triệu viết 。tam cú chi nghĩa vô cùng nhược/nhã thử 。 其道平等理無不極。豈容優劣於其間哉。 kỳ đạo bình đẳng lý vô bất cực 。khởi dung ưu liệt ư kỳ gian tai 。 如是阿難諸佛阿耨多羅三藐三菩提無有限 như thị A-nan chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô hữu hạn 量智慧辯才不可思議阿難白佛我從今已往 lượng trí tuệ biện tài bất khả tư nghị A-nan bạch Phật ngã tùng kim dĩ vãng 不敢自謂以為多聞。 肇曰。 bất cảm tự vị dĩ vi/vì/vị đa văn 。 triệu viết 。 阿難於五百弟子中。多聞強記第一。今聞佛事。 A-nan ư ngũ bách đệ-tử trung 。đa văn cường kí đệ nhất 。kim văn Phật sự 。 乃自審寡聞也。生曰。 nãi tự thẩm quả văn dã 。sanh viết 。 阿難豈不知己之多聞本有在乎。自取不達。以申佛之意也。 A-nan khởi bất tri kỷ chi đa văn bản hữu tại hồ 。tự thủ bất đạt 。dĩ thân Phật chi ý dã 。 佛告阿難勿起退意所以者何我說汝於聲聞 Phật cáo A-nan vật khởi thoái ý sở dĩ giả hà ngã thuyết nhữ ư Thanh văn 中為最多聞非謂菩薩且止阿難其有智者不 trung vi/vì/vị tối đa văn phi vị Bồ Tát thả chỉ A-nan kỳ hữu trí giả bất 應限度諸菩薩也一切海淵尚可測量菩薩禪 ưng hạn độ chư Bồ-tát dã nhất thiết hải uyên thượng khả trắc lượng Bồ Tát Thiền 定智慧總持辯才一切功德不可量也。 肇曰。 định trí tuệ tổng trì biện tài nhất thiết công đức bất khả lượng dã 。 triệu viết 。 物有於上不足於下有餘。 vật hữu ư thượng bất túc ư hạ hữu dư 。 不可以下有餘而量於上也。 bất khả dĩ hạ hữu dư nhi lượng ư thượng dã 。 阿難汝等捨置菩薩所行是維摩詰一時所現 A-nan nhữ đẳng xả trí Bồ Tát sở hạnh thị Duy-Ma-Cật nhất thời sở hiện 神通之力一切聲聞辟支佛於百千劫盡力變 thần thông chi lực nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật ư bách thiên kiếp tận lực biến 化所不能。 肇曰。 hóa sở bất năng 。 triệu viết 。 一時即向來所現一時若此。況盡其事。 nhất thời tức hướng lai sở hiện nhất thời nhược/nhã thử 。huống tận kỳ sự 。 爾時眾香世界菩薩來者合掌白佛言世尊我 nhĩ thời chúng hương thế giới Bồ Tát lai giả hợp chưởng bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã 等初見此土生下劣想今自悔責。 什曰。 đẳng sơ kiến thử độ sanh hạ liệt tưởng kim tự hối trách 。 thập viết 。 雖奉聖旨。及見不淨劣想自發。 tuy phụng Thánh chỉ 。cập kiến bất tịnh liệt tưởng tự phát 。 由憶念佛教起想微耳。既了平等。誠心自悔也。肇曰。 do ức niệm Phật giáo khởi tưởng vi nhĩ 。ký liễu bình đẳng 。thành tâm tự hối dã 。triệu viết 。 初見穢土生下劣想。 sơ kiến uế thổ sanh hạ liệt tưởng 。 謂諸佛菩薩亦有升降。聞此佛事乃自悔責也。 vị chư Phật Bồ-tát diệc hữu thăng hàng 。văn thử Phật sự nãi tự hối trách dã 。 捨離是心所以者何諸佛方便不可思議為度 xả ly thị tâm sở dĩ giả hà chư Phật phương tiện bất khả tư nghị vi/vì/vị độ 眾生故隨其所應現佛國異唯然世尊願賜少 chúng sanh cố tùy kỳ sở ưng hiện Phật quốc dị duy nhiên Thế Tôn nguyện tứ thiểu 法還於彼土當念如來。 什曰。 Pháp hoàn ư bỉ độ đương niệm Như Lai 。 thập viết 。 彼亦不必專以香為佛事。故請言教法也。 bỉ diệc bất tất chuyên dĩ hương vi/vì/vị Phật sự 。cố thỉnh ngôn giáo Pháp dã 。 亦將欲遍至十方化不淨國。故請雜法也。 diệc tướng dục biến chí thập phương hóa bất tịnh quốc 。cố thỉnh tạp Pháp dã 。 亦以遠遊異剎。不宜虛反又以彼諸菩薩。必問其上要。 diệc dĩ viễn du dị sát 。bất nghi hư phản hựu dĩ bỉ chư Bồ-tát 。tất vấn kỳ thượng yếu 。 故稟異聞也。亦欲令彼菩薩知恩故請。 cố bẩm dị văn dã 。diệc dục lệnh bỉ Bồ Tát tri ân cố thỉnh 。 云何令知恩。彼諸菩薩處清淨國。 vân hà lệnh tri ân 。bỉ chư Bồ-tát xứ/xử thanh tịnh quốc 。 但食香飯自入律行。常樂則亡其樂。 đãn thực hương phạn tự nhập luật hạnh/hành/hàng 。thường lạc/nhạc tức vong kỳ lạc/nhạc 。 亡其樂則亡其所由。所由者佛。而彼昧之。是不知恩也。 vong kỳ lạc/nhạc tức vong kỳ sở do 。sở do giả Phật 。nhi bỉ muội chi 。thị bất tri ân dã 。 若聞下二門苦而後得乃悟自然得者因妙而功 nhược/nhã văn hạ nhị môn khổ nhi hậu đắc nãi ngộ tự nhiên đắc giả nhân diệu nhi công 深也。肇曰。既知佛事之難議。 thâm dã 。triệu viết 。ký tri Phật sự chi nạn/nan nghị 。 故欲請法而反土。將宣揚如來不思議道。 cố dục thỉnh Pháp nhi phản độ 。tướng tuyên dương Như Lai bất tư nghị đạo 。 令本國眾生念佛功德也。生曰。請還彼土法也。 lệnh bổn quốc chúng sanh niệm Phật công đức dã 。sanh viết 。thỉnh hoàn bỉ độ Pháp dã 。 佛告諸菩薩有盡無盡無閡法門。 什曰。 Phật cáo chư Bồ-tát hữu tận vô tận vô ngại Pháp môn 。 thập viết 。 盡有二種。一無為盡二有為盡。有為盡。 tận hữu nhị chủng 。nhất vô vi/vì/vị tận nhị hữu vi tận 。hữu vi tận 。 無常遷滅盡也。無為盡。智慧斷令滅盡也。 vô thường Thiên diệt tận dã 。vô vi/vì/vị tận 。trí tuệ đoạn lệnh diệt tận dã 。 今言盡門。是有為無常盡也。 kim ngôn tận môn 。thị hữu vi vô thường tận dã 。 言無閡於二事不閡也。不盡功德有為。無凡夫閡也。 ngôn vô ngại ư nhị sự bất ngại dã 。bất tận công đức hữu vi 。vô phàm phu ngại dã 。 不住無為無二乘閡也。 bất trụ vô vi/vì/vị vô nhị thừa ngại dã 。 汝等當學。 生曰。欲還彼土。 nhữ đẳng đương học 。 sanh viết 。dục hoàn bỉ độ 。 迹在捨此之彼。是自濟之懷。於菩薩為縛矣。 tích tại xả thử chi bỉ 。thị tự tế chi hoài 。ư Bồ Tát vi/vì/vị phược hĩ 。 若解脫之者。是其法也。 nhược/nhã giải thoát chi giả 。thị kỳ Pháp dã 。 何謂為盡謂有為法。 生曰。 hà vị vi/vì/vị tận vị hữu vi Pháp 。 sanh viết 。 有為是無常盡滅之法也。 hữu vi thị vô thường tận diệt chi Pháp dã 。 何謂無盡謂無為法。 肇曰。 hà vị vô tận vị vô vi/vì/vị Pháp 。 triệu viết 。 有為法有三相故有盡。無為法無三相故無盡。生曰。 hữu vi pháp hữu tam tướng cố hữu tận 。vô vi/vì/vị Pháp vô tam tướng cố vô tận 。sanh viết 。 無為則不盡矣。 vô vi/vì/vị tức bất tận hĩ 。 如菩薩者不盡有為。 什曰。謂一切善。 như Bồ Tát giả bất tận hữu vi 。 thập viết 。vị nhất thiết thiện 。 是有為功德也。一切有為悉是大累。 thị hữu vi công đức dã 。nhất thiết hữu vi tất thị Đại luy 。 可以遣累故有宜存。譬如無量怨賊在彼大城。 khả dĩ khiển luy cố hữu nghi tồn 。thí như vô lượng oán tặc tại bỉ đại thành 。 城中有人來降。因是人得破怨賊。 thành trung hữu nhân lai hàng 。nhân thị nhân đắc phá oán tặc 。 故雖是賊亦應供養之。 cố tuy thị tặc diệc Ứng-Cúng dưỡng chi 。 不住無為。 肇曰。有為雖偽。 bất trụ vô vi/vì/vị 。 triệu viết 。hữu vi tuy ngụy 。 捨之則大業不成。無為雖實。住之則慧心不明。 xả chi tức Đại nghiệp bất thành 。vô vi/vì/vị tuy thật 。trụ/trú chi tức tuệ tâm bất minh 。 是以菩薩不盡有為。故德無不就。不住無為。 thị dĩ Bồ Tát bất tận hữu vi 。cố đức vô bất tựu 。bất trụ vô vi/vì/vị 。 故道無不覆。至能出生入死遇物斯乘。 cố đạo vô bất phước 。chí năng xuất sanh nhập tử ngộ vật tư thừa 。 在淨而淨不以為欣。處穢而穢不以為戚。 tại tịnh nhi tịnh bất dĩ vi/vì/vị hân 。xứ/xử uế nhi uế bất dĩ vi/vì/vị Thích 。 應彼而動於我無為。此諸佛平等不思議之道也。 ưng bỉ nhi động ư ngã vô vi/vì/vị 。thử chư Phật bình đẳng bất tư nghị chi đạo dã 。 夫不思議道。必出乎盡不盡門。 phu bất tư nghị đạo 。tất xuất hồ tận bất tận môn 。 彼菩薩聞佛事平等不可思議。所以請法。 bỉ Bồ Tát văn Phật sự bình đẳng bất khả tư nghị 。sở dĩ thỉnh Pháp 。 故佛開此二門。示其不思議無閡之道也。生曰。 cố Phật khai thử nhị môn 。thị kỳ bất tư nghị vô ngại chi đạo dã 。sanh viết 。 此土有苦是有為也。彼土無苦是無為也。 thử độ hữu khổ thị hữu vi dã 。bỉ độ vô khổ thị vô vi/vì/vị dã 。 若縛在欲盡有為住無為者。 nhược/nhã phược tại dục tận hữu vi trụ/trú vô vi/vì/vị giả 。 蓋是此土患苦之情。非彼土然也。然則寄還彼土。 cái thị thử độ hoạn khổ chi Tình 。phi bỉ độ nhiên dã 。nhiên tức kí hoàn bỉ độ 。 以明法實得祛此縛矣。 dĩ minh pháp thật đắc khư thử phược hĩ 。 何謂不盡有為謂不離大慈不捨大悲。 hà vị bất tận hữu vi vị bất ly đại từ bất xả đại bi 。  什曰。慈悲佛道根本也。聲聞無此故。  thập viết 。từ bi Phật đạo căn bản dã 。Thanh văn vô thử cố 。 盡有住無也。欲不盡有為成就佛道。要由慈悲。 tận hữu trụ/trú vô dã 。dục bất tận hữu vi thành tựu Phật đạo 。yếu do từ bi 。 故先說也。肇曰。慈悲乃入有之基。 cố tiên thuyết dã 。triệu viết 。từ bi nãi nhập hữu chi cơ 。 樹德之本。故發言有之。生曰。菩薩之行凡有二業。 thụ/thọ đức chi bổn 。cố phát ngôn hữu chi 。sanh viết 。Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng phàm hữu nhị nghiệp 。 功德也智慧也。功德在始智慧居終。 công đức dã trí tuệ dã 。công đức tại thủy trí tuệ cư chung 。 不盡有為義在前。故功德不盡之也。 bất tận hữu vi nghĩa tại tiền 。cố công đức bất tận chi dã 。 住無為義在後。故智慧不住之也。不盡有為。 trụ/trú vô vi/vì/vị nghĩa tại hậu 。cố trí tuệ bất trụ chi dã 。bất tận hữu vi 。 是求理不捨生死之懷。以慈悲為本。 thị cầu lý bất xả sanh tử chi hoài 。dĩ từ bi vi/vì/vị bổn 。 故始明之焉。 cố thủy minh chi yên 。 深發一切智心而不忽忘。 什曰。志求佛道。 thâm phát nhất thiết trí tâm nhi bất hốt vong 。 thập viết 。chí cầu Phật đạo 。 其心深固。譬如種樹根深難拔。 kỳ tâm thâm cố 。thí như chủng thụ/thọ căn thâm nạn/nan bạt 。 故歷劫愈明。不暫失也。肇曰。發心不忘。 cố lịch kiếp dũ minh 。bất tạm thất dã 。triệu viết 。phát tâm bất vong 。 是眾行之中心者也。 thị chúng hạnh/hành/hàng chi trung tâm giả dã 。 教化眾生終不厭倦。 別本云。心不厭倦。 giáo hóa chúng sanh chung bất yếm quyện 。 biệt bổn vân 。tâm bất yếm quyện 。 什曰。惱之者眾鮮能無厭。以大悲為本。 thập viết 。não chi giả chúng tiên năng vô yếm 。dĩ đại bi vi/vì/vị bổn 。 故涉苦彌勤。雖魔怨逼試。心不生倦。 cố thiệp khổ di cần 。tuy ma oán bức thí 。tâm bất sanh quyện 。 於四攝法常念順行護持正法不惜軀命種諸 ư tứ nhiếp Pháp thường niệm thuận hạnh/hành/hàng hộ trì chánh pháp bất tích khu mạng chủng chư 善根。 什曰。謂堅固善心深不可動。 thiện căn 。 thập viết 。vị kiên cố thiện tâm thâm bất khả động 。 乃名根也。如有一人到舍利弗處求出家。 nãi danh căn dã 。như hữu nhất nhân đáo Xá-lợi-phất xứ/xử cầu xuất gia 。 舍利弗觀其宿命。八萬大劫不種善根。 Xá-lợi-phất quán kỳ tú mạng 。bát vạn Đại kiếp bất chủng thiện căn 。 棄而不度。往五百弟子所。盡皆不受。 khí nhi bất độ 。vãng ngũ bách đệ-tử sở 。tận giai bất thọ/thụ 。 於是到祇洹門下。悲泣懊惱。佛從外還見而問之。 ư thị đáo kì hoàn môn hạ 。bi khấp áo não 。Phật tùng ngoại hoàn kiến nhi vấn chi 。 其人具以事答。佛即種種責舍利弗。 kỳ nhân cụ dĩ sự đáp 。Phật tức chủng chủng trách Xá-lợi-phất 。 汝智慧不深不見人根妄輕賤人耶。佛即受其人。 nhữ trí tuệ bất thâm bất kiến nhân căn vọng khinh tiện nhân da 。Phật tức thọ/thụ kỳ nhân 。 讚言善來比丘鬚髮自落。 tán ngôn thiện lai Tỳ-kheo tu phát tự lạc 。 法衣著身便成沙門。佛為說法即得阿羅漢。舍利弗問佛。 Pháp y trước/trứ thân tiện thành Sa Môn 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp tức đắc A-la-hán 。Xá-lợi-phất vấn Phật 。 此人何時種泥洹善根。 thử nhân hà thời chủng nê hoàn thiện căn 。 佛言乃往昔過去無央數劫有佛名人可。時有一人。 Phật ngôn nãi vãng tích quá khứ vô ương sổ kiếp hữu Phật danh nhân khả 。thời hữu nhất nhân 。 入林取薪虎從林出欲食其人。其人上樹虎在樹下。 nhập lâm thủ tân hổ tùng lâm xuất dục thực/tự kỳ nhân 。kỳ nhân thượng thụ/thọ hổ tại thụ hạ 。 其人極大恐怖。時佛從空中飛過。 kỳ nhân cực đại khủng bố 。thời Phật tùng không trung phi quá/qua 。 其人見已稱南無佛。心生信樂極厭生死。 kỳ nhân kiến dĩ xưng Nam mô Phật 。tâm sanh tín lạc/nhạc cực yếm sanh tử 。 深心誓願願離此苦。因此善根今得解脫。時舍利弗。 thâm tâm thệ nguyện nguyện ly thử khổ 。nhân thử thiện căn kim đắc giải thoát 。thời Xá-lợi-phất 。 向佛悔過舉身投地深自悲歎。佛言。 hướng Phật hối quá cử thân đầu địa thâm tự bi thán 。Phật ngôn 。 譬如石中有金。愚人不知棄而不取。 thí như thạch trung hữu kim 。ngu nhân bất tri khí nhi bất thủ 。 金師見之知其中有金。即以兩囊鼓而出之。 kim sư kiến chi tri kỳ trung hữu kim 。tức dĩ lượng (lưỡng) nang cổ nhi xuất chi 。 眾生無明石中有智慧金。 chúng sanh vô minh thạch trung hữu trí tuệ kim 。 今汝智慧不深故棄而弗度。如來深見根本。 kim nhữ trí tuệ bất thâm cố khí nhi phất độ 。Như Lai thâm kiến căn bản 。 以禪定智慧囊鼓而出之也。 dĩ Thiền định trí tuệ nang cổ nhi xuất chi dã 。 無有疲厭。 肇曰。慈悲為根發心為心。 vô hữu bì yếm 。 triệu viết 。từ bi vi/vì/vị căn phát tâm vi/vì/vị tâm 。 然後順四攝化眾生。護正法種善根。 nhiên hậu thuận tứ nhiếp hóa chúng sanh 。hộ chánh pháp chủng thiện căn 。 以此眾德茂其枝條。道樹日滋不盡有為也。 dĩ thử chúng đức mậu kỳ chi điều 。đạo thụ nhật tư bất tận hữu vi dã 。 下諸行願枝條之流。 hạ chư hạnh nguyện chi điều chi lưu 。 及其日滋日茂以成不盡義。耳度捨慈悲道樹不建。 cập kỳ nhật tư nhật mậu dĩ thành bất tận nghĩa 。nhĩ độ xả từ bi đạo thụ bất kiến 。 眾德損耗自隱涅槃。謂盡有為法也。 chúng đức tổn háo tự ẩn Niết-Bàn 。vị tận hữu vi Pháp dã 。 志常安住方便迴向。 什曰。 chí thường an trụ phương tiện hồi hướng 。 thập viết 。 萬善無常隨意所成。故須方便迴向佛道。 vạn thiện vô thường tùy ý sở thành 。cố tu phương tiện hồi hướng Phật đạo 。 如缾沙王被繫在獄。獄孔中遙見佛於山上往來。 như bình sa Vương bị hệ tại ngục 。ngục khổng trung dao kiến Phật ư sơn thượng vãng lai 。 心大歡喜應生兜率天。 tâm đại hoan hỉ ưng sanh Đâu suất thiên 。 在中聞毘沙門天王食香。以餓死故心甚樂著。 tại trung văn Tì sa môn Thiên Vương thực hương 。dĩ ngạ tử cố tâm thậm lạc/nhạc trước/trứ 。 我今當往生彼食處。即時於毘沙門樓上化生。 ngã kim đương vãng sanh bỉ thực/tự xứ/xử 。tức thời ư Tỳ sa môn lâu thượng hóa sanh 。 小既迴向大亦宜然。肇曰。方便迴向進善之要行。 tiểu ký hồi hướng Đại diệc nghi nhiên 。triệu viết 。phương tiện hồi hướng tiến/tấn thiện chi yếu hạnh/hành/hàng 。 故常安住焉。 cố thường an trụ yên 。 求法不懈。 什曰。求法不勤。果報未應。 cầu Pháp bất giải 。 thập viết 。cầu Pháp bất cần 。quả báo vị ưng 。 則生邪見。謂無所得。是故行者。 tức sanh tà kiến 。vị vô sở đắc 。thị cố hành giả 。 求法不懈怠也。 cầu Pháp bất giải đãi dã 。 說法無悋。 什曰。梵本云無師倦。 thuyết Pháp vô lẫn 。 thập viết 。phạm bản vân vô sư quyện 。 外道師為弟子說法。法之要者則握而不與。 ngoại đạo sư vi/vì/vị đệ-tử thuyết Pháp 。Pháp chi yếu giả tức ác nhi bất dữ 。 菩薩則盡其所懷。故言無師倦也。 Bồ Tát tức tận kỳ sở hoài 。cố ngôn vô sư quyện dã 。 勤供諸佛故入生死而無所畏。 肇曰。 cần cung/cúng chư Phật cố nhập sanh tử nhi vô sở úy 。 triệu viết 。 不以結生。曷為而畏。 bất dĩ kết sanh 。hạt vi/vì/vị nhi úy 。 於諸榮辱心無憂喜不輕未學敬學如佛。 ư chư vinh nhục tâm Vô ưu hỉ bất khinh vị học kính học như Phật 。  肇曰。未學當學。所以不輕。已學當成。  triệu viết 。vị học đương học 。sở dĩ bất khinh 。dĩ học đương thành 。 故敬如佛。 cố kính như Phật 。 墮煩惱者令發正念。 什曰。念邪則生累。 đọa phiền não giả lệnh phát chánh niệm 。 thập viết 。niệm tà tức sanh luy 。 念正則累消。故化令正憶念。 niệm chánh tức luy tiêu 。cố hóa lệnh chánh ức niệm 。 於遠離樂不以為貴。 什曰。 ư viễn ly lạc/nhạc bất dĩ vi/vì/vị quý 。 thập viết 。 出家離欲及禪定智慧。離諸妄想。悉名遠離樂。 xuất gia ly dục cập Thiền định trí tuệ 。ly chư vọng tưởng 。tất danh viễn ly lạc/nhạc 。 假以求道非所貴也。肇曰。獨善之道何足貴乎。 giả dĩ cầu đạo phi sở quý dã 。triệu viết 。độc thiện chi đạo hà túc quý hồ 。 不著己樂慶於彼樂。 別本云。不著己樂。 bất trước kỷ lạc/nhạc khánh ư bỉ lạc/nhạc 。 biệt bổn vân 。bất trước kỷ lạc/nhạc 。 慶於他樂。什曰。凡夫見他樂則生嫉。 khánh ư tha lạc/nhạc 。thập viết 。phàm phu kiến tha lạc/nhạc tức sanh tật 。 他苦則心安。自樂則生著自苦則心動。 tha khổ tức tâm an 。tự lạc/nhạc tức sanh trước/trứ tự khổ tức tâm động 。 菩薩則不然。見他樂不嫉其心隨喜。 Bồ Tát tức bất nhiên 。kiến tha lạc/nhạc bất tật kỳ tâm tùy hỉ 。 他苦心動欲令解脫。自樂不著自苦心安。 tha khổ tâm động dục lệnh giải thoát 。tự lạc/nhạc bất trước tự khổ tâm an 。 在諸禪定如地獄想。 什曰。禪定有三種。 tại chư Thiền định như địa ngục tưởng 。 thập viết 。Thiền định hữu tam chủng 。 一大乘二小乘三凡夫。凡夫禪生高慢我心。 nhất Đại-Thừa nhị Tiểu thừa tam phàm phu 。 Phàm phu thiền sanh cao mạn ngã tâm 。 小乘禪獨善求證能燒眾善壞無上道根。 Tiểu thừa Thiền độc thiện cầu chứng năng thiêu chúng thiện hoại vô thượng đạo căn 。 於菩薩則為惡趣。故視之如地獄也。肇曰。 ư Bồ Tát tức vi/vì/vị ác thú 。cố thị chi như địa ngục dã 。triệu viết 。 禪定雖樂。安之則大道不成。菩薩不樂故。 Thiền định tuy lạc/nhạc 。an chi tức đại đạo bất thành 。Bồ Tát bất lạc/nhạc cố 。 想之如地獄也。 tưởng chi như địa ngục dã 。 於生死中如園觀想。 什曰。 ư sanh tử trung như viên quán tưởng 。 thập viết 。 意存兼濟故樂遊無畏。肇曰。生死雖苦大道之所因。 ý tồn kiêm tế cố lạc/nhạc du vô úy 。triệu viết 。sanh tử tuy khổ đại đạo chi sở nhân 。 菩薩好遊故。想如園觀也。 Bồ Tát hảo du cố 。tưởng như viên quán dã 。 見來求者為善師想。 什曰。本無施意。 kiến lai cầu giả vi/vì/vị thiện sư tưởng 。 thập viết 。bản vô thí ý 。 因彼來求發我施心。則於我為師。故起師想。 nhân bỉ lai cầu phát ngã thí tâm 。tức ư ngã vi/vì/vị sư 。cố khởi sư tưởng 。 如月氏王出行遊觀。有數千乞人。 như nguyệt thị Vương xuất hạnh/hành/hàng du quán 。hữu số thiên khất nhân 。 在路側舉手唱聲各請所須。王問大臣。 tại lộ trắc cử thủ xướng thanh các thỉnh sở tu 。Vương vấn đại thần 。 此是何人何所陳說。臣答言。乞人也。 thử thị hà nhân hà sở trần thuyết 。Thần đáp ngôn 。khất nhân dã 。 王智慧利根即解其意。語大臣曰。彼等我大師。 Vương trí tuệ lợi căn tức giải kỳ ý 。ngữ đại thần viết 。bỉ đẳng ngã Đại sư 。 非乞人也。汝不解其言耳。彼所須者。 phi khất nhân dã 。nhữ bất giải kỳ ngôn nhĩ 。bỉ sở tu giả 。 為我說法非為乞也。彼言我等前世亦作國王。 vi/vì/vị ngã thuyết Pháp phi vi/vì/vị khất dã 。bỉ ngôn ngã đẳng tiền thế diệc tác Quốc Vương 。 不修布施故受斯報。王今不施後亦當爾。 bất tu bố thí cố thọ/thụ tư báo 。Vương kim bất thí hậu diệc đương nhĩ 。 以此故當知是我大師也。肇曰。 dĩ thử cố đương tri thị ngã Đại sư dã 。triệu viết 。 乞者雖欲自益而實益我。故想為善師也。 khất giả tuy dục tự ích nhi thật ích ngã 。cố tưởng vi/vì/vị thiện sư dã 。 捨諸所有具一切智想。 什曰。捨諸所有。 xả chư sở hữu cụ nhất thiết trí tưởng 。 thập viết 。xả chư sở hữu 。 謂身命及國城妻子悉能棄捨。給施眾生。 vị thân mạng cập quốc thành thê tử tất năng khí xả 。cấp thí chúng sanh 。 給眾生時。了知此施必能具足一切智。 cấp chúng sanh thời 。liễu tri thử thí tất năng cụ túc nhất thiết trí 。 明見因果施而無悔也。肇曰。凡所施與妙期有在。 minh kiến nhân quả thí nhi vô hối dã 。triệu viết 。phàm sở thí dữ diệu kỳ hữu tại 。 又審因果之不虛也。 hựu thẩm nhân quả chi bất hư dã 。 見毀戒人起救護想。 肇曰。戒為人護。 kiến hủy giới nhân khởi cứu hộ tưởng 。 triệu viết 。giới vi/vì/vị nhân hộ 。 毀戒則無護。菩薩自己有護。 hủy giới tức vô hộ 。Bồ Tát tự kỷ hữu hộ 。 故欲護無護者也。 cố dục hộ vô hộ giả dã 。 諸波羅蜜為父母想。 什曰。 chư Ba-la-mật vi/vì/vị phụ mẫu tưởng 。 thập viết 。 取其能生法身也。亦云子有所須。則咨之父母。 thủ kỳ năng sanh pháp thân dã 。diệc vân tử hữu sở tu 。tức tư chi phụ mẫu 。 菩薩所須。則求之六度。取其饒益比之父母也。 Bồ Tát sở tu 。tức cầu chi lục độ 。thủ kỳ nhiêu ích bỉ chi phụ mẫu dã 。 肇曰。餘四度行轉深。法身之所由生。 triệu viết 。dư tứ độ hạnh/hành/hàng chuyển thâm 。Pháp thân chi sở do sanh 。 故想為父母也。 cố tưởng vi/vì/vị phụ mẫu dã 。 道品之法為眷屬想。 什曰。助成聖道。 đạo phẩm chi Pháp vi/vì/vị quyến thuộc tưởng 。 thập viết 。trợ thành Thánh đạo 。 令其尊勝。猶人有眷屬益其貴也。肇曰。 lệnh kỳ tôn thắng 。do nhân hữu quyến thuộc ích kỳ quý dã 。triệu viết 。 助成我者。三十七道品。 trợ thành ngã giả 。tam thập thất đạo phẩm 。 猶人有眷屬相助成者也。 do nhân hữu quyến thuộc tướng trợ thành giả dã 。 發行善根無有齊限。 什曰。 phát hạnh/hành/hàng thiện căn vô hữu tề hạn 。 thập viết 。 上說始種善根。今明修習增進。修習增進名為行。 thượng thuyết thủy chủng thiện căn 。kim minh tu tập tăng tiến 。tu tập tăng tiến danh vi hạnh/hành/hàng 。 萬善斯行無所齊限。亦云不以劫數為限也。 vạn thiện tư hạnh/hành/hàng vô sở tề hạn 。diệc vân bất dĩ kiếp số vi/vì/vị hạn dã 。 肇曰。上云種善根。此云無齊限。轉增廣也。 triệu viết 。thượng vân chủng thiện căn 。thử vân vô tề hạn 。chuyển tăng quảng dã 。 以諸淨國嚴飾之事成己佛土。 什曰。 dĩ chư tịnh quốc nghiêm sức chi sự thành kỷ Phật thổ 。 thập viết 。 取彼淨國相。然後修行稱之故致淨國。 thủ bỉ tịnh quốc tướng 。nhiên hậu tu hành xưng chi cố trí tịnh quốc 。 與彼無異。是名以彼成己也。肇曰。為好飾者。 dữ bỉ vô dị 。thị danh dĩ bỉ thành kỷ dã 。triệu viết 。vi/vì/vị hảo sức giả 。 淨土。不得不盡淨土之美。 tịnh thổ 。bất đắc bất tận tịnh thổ chi mỹ 。 行無限施具足相好。 肇曰。 hạnh/hành/hàng vô hạn thí cụ túc tướng hảo 。 triệu viết 。 開四門恣求者所取。無礙大施法也。此施相好之所因。 khai tứ môn tứ cầu giả sở thủ 。vô ngại Đại thí Pháp dã 。thử thí tướng hảo chi sở nhân 。 別本云。行無閡施。什曰。或施心足而財少。 biệt bổn vân 。hạnh/hành/hàng vô ngại thí 。thập viết 。hoặc thí tâm túc nhi tài thiểu 。 或財足施心少。二事不具。 hoặc tài túc thí tâm thiểu 。nhị sự bất cụ 。 則不能應無方之求。今二事兼具故。能無所齊限。 tức bất năng ưng vô phương chi cầu 。kim nhị sự kiêm cụ cố 。năng vô sở tề hạn 。 恣物所求焉。 tứ vật sở cầu yên 。 除一切惡。淨身口意。 什曰。 trừ nhất thiết ác 。tịnh thân khẩu ý 。 thập viết 。 身口意淨故眾惡悉除。因淨則果妙相妙之所以具也。 thân khẩu ý tịnh cố chúng ác tất trừ 。nhân tịnh tức quả diệu tướng diệu chi sở dĩ cụ dã 。 肇曰。此明當大施時。諸惡悉除三業悉淨。 triệu viết 。thử minh đương Đại thí thời 。chư ác tất trừ tam nghiệp tất tịnh 。 故致淨相之報也。 cố trí tịnh tướng chi báo dã 。 生死無數劫意而有勇。 什曰。 sanh tử vô số kiếp ý nhi hữu dũng 。 thập viết 。 勇明其有力。上說意淨。此說有力淨而有力。 dũng minh kỳ hữu lực 。thượng thuyết ý tịnh 。thử thuyết hữu lực tịnh nhi hữu lực 。 故大願果成也。肇曰。生死長久苦毒無量。 cố đại nguyện quả thành dã 。triệu viết 。sanh tử trường/trưởng cửu khổ độc vô lượng 。 自非智勇孰能處之。 tự phi trí dũng thục năng xứ/xử chi 。 聞佛無量德志而不倦。 肇曰。 văn Phật vô lượng đức chí nhi bất quyện 。 triệu viết 。 不以佛難及。倦而不修矣。 bất dĩ Phật nạn/nan cập 。quyện nhi bất tu hĩ 。 以智慧劍破煩惱賊。 肇曰。 dĩ trí tuệ kiếm phá phiền não tặc 。 triệu viết 。 煩惱之寇密固難遣。自非慧劍。無以斷除。 phiền não chi khấu mật cố nạn/nan khiển 。tự phi tuệ kiếm 。vô dĩ đoạn trừ 。 出陰界入。 什曰。煩惱既盡則隨法化生。 xuất uẩn giới nhập 。 thập viết 。phiền não ký tận tức tùy pháp hóa sanh 。 法化之身超出陰界入也。 pháp hóa chi thân siêu xuất uẩn giới nhập dã 。 荷負眾生。 什曰。必令究竟不中棄也。 hà phụ chúng sanh 。 thập viết 。tất lệnh cứu cánh bất trung khí dã 。 永使解脫。 肇曰。法身超三界。 vĩnh sử giải thoát 。 triệu viết 。Pháp thân siêu tam giới 。 陰界入所不攝。故言出。 uẩn giới nhập sở bất nhiếp 。cố ngôn xuất 。 若受陰界入身處情塵之內。則自同羇瑣安能濟彼。 nhược/nhã thọ/thụ uẩn giới nhập thân xứ/xử tình trần chi nội 。tức tự đồng ki tỏa an năng tế bỉ 。 以大精進摧伏魔軍。 什曰。魔天魔也。肇曰。 dĩ đại tinh tấn tồi phục ma quân 。 thập viết 。ma thiên ma dã 。triệu viết 。 魔兵強盛。非怠者所能制也。 ma binh cường thịnh 。phi đãi giả sở năng chế dã 。 常求無念實相智慧。 什曰。無取相念也。 thường cầu vô niệm thật tướng trí tuệ 。 thập viết 。vô thủ tướng niệm dã 。 凡夫行有念智慧。則高慢益甚。 phàm phu hạnh/hành/hàng hữu niệm trí tuệ 。tức cao mạn ích thậm 。 是故菩薩求無念智也。肇曰。真智無緣故無念為名。 thị cố Bồ Tát cầu vô niệm trí dã 。triệu viết 。chân trí vô duyên cố vô niệm vi/vì/vị danh 。 俗智有緣故念想以生。 tục trí hữu duyên cố niệm tưởng dĩ sanh 。 行少欲知足而不捨世法。 肇曰。 hạnh/hành/hàng thiểu dục tri túc nhi bất xả thế Pháp 。 triệu viết 。 不以無欲。而捨世法自異。 bất dĩ vô dục 。nhi xả thế Pháp tự dị 。 不壞威儀。 什曰。和而不同。 bất hoại uy nghi 。 thập viết 。hòa nhi bất đồng 。 而能隨俗。 肇曰。同俗俯仰不失道儀。 nhi năng tùy tục 。 triệu viết 。đồng tục phủ ngưỡng bất thất đạo nghi 。 天下皆謂我同己。而我獨異人。 thiên hạ giai vị ngã đồng kỷ 。nhi ngã độc dị nhân 。 起神通慧引導眾生。 肇曰。 khởi Thần thông tuệ dẫn đạo chúng sanh 。 triệu viết 。 見形不及道者。非通變無以導焉。 kiến hình bất cập đạo giả 。phi thông biến vô dĩ đạo yên 。 得念。 肇曰。正念。 đắc niệm 。 triệu viết 。chánh niệm 。 總持。 什曰。以念持念。持能持法。 tổng trì 。 thập viết 。dĩ niệm trì niệm 。trì năng Trì Pháp 。 故既言念又言持。亦云眾念增長。則成持也。 cố ký ngôn niệm hựu ngôn trì 。diệc vân chúng niệm tăng trưởng 。tức thành trì dã 。 所聞不忘。 肇曰。由上二種持也。 sở văn bất vong 。 triệu viết 。do thượng nhị chủng trì dã 。 善別諸根斷眾生疑。 肇曰。慧也。 thiện biệt chư căn đoạn chúng sanh nghi 。 triệu viết 。tuệ dã 。 以樂說辯演說無閡。 肇曰。 dĩ lạc/nhạc thuyết biện diễn thuyết vô ngại 。 triệu viết 。 樂說辯四辯之一也。上云念定持辯。此云念持慧辯。 lạc/nhạc thuyết biện tứ biện chi nhất dã 。thượng vân niệm định trì biện 。thử vân niệm trì tuệ biện 。 定慧互有其用。迭在四門者也。 định tuệ hỗ hữu kỳ dụng 。điệt tại tứ môn giả dã 。 淨十善道受天人福。 什曰。 tịnh thập thiện đạo thọ/thụ Thiên Nhân phước 。 thập viết 。 以不堪受道故為說法也。肇曰。不為福報修善。 dĩ bất kham thọ/thụ đạo cố vi/vì/vị thuyết Pháp dã 。triệu viết 。bất vi/vì/vị phước báo tu thiện 。 名為善淨。然為物受報。報在欲界人天也。 danh vi thiện tịnh 。nhiên vi/vì/vị vật thọ/thụ báo 。báo tại dục giới nhân thiên dã 。 修四無量開梵天道。 別本云。 tu tứ vô lượng khai phạm thiên đạo 。 biệt bổn vân 。 四無量令生梵天。什曰。欲使作梵天請轉法輪。 tứ vô lượng lệnh sanh phạm thiên 。thập viết 。dục sử tác phạm Thiên thỉnh chuyển pháp luân 。 處尊別物也。亦菩薩自行。自生梵天也。 xứ/xử tôn biệt vật dã 。diệc Bồ Tát tự hạnh/hành/hàng 。tự sanh phạm thiên dã 。 勸請說法隨喜讚善。 肇曰。 khuyến thỉnh thuyết Pháp tùy hỉ tán thiện 。 triệu viết 。 修四等即開梵道也。現為梵王請佛說法。 tu tứ đẳng tức khai phạm đạo dã 。hiện vi/vì/vị Phạm Vương thỉnh Phật thuyết Pháp 。 隨喜讚善以弘正教。如尸棄之流也。 tùy hỉ tán thiện dĩ hoằng chánh giáo 。như Thi-Khí chi lưu dã 。 得佛音聲。 什曰。是讚善報也。肇曰。 đắc Phật âm thanh 。 thập viết 。thị tán thiện báo dã 。triệu viết 。 經云有八種音。亦云有六十種音。密迹云。 Kinh vân hữu bát chủng âm 。diệc vân hữu lục thập chủng âm 。mật tích vân 。 佛不思議音。應物無量也。 Phật bất tư nghị âm 。ưng vật vô lượng dã 。 身口意善。 肇曰。如來三不護法也。 thân khẩu ý thiện 。 triệu viết 。Như Lai tam bất hộ Pháp dã 。 得佛威儀。 肇曰。凡所舉動。一則如來音聲。 đắc Phật uy nghi 。 triệu viết 。phàm sở cử động 。nhất tức Như Lai âm thanh 。 三不護威儀。皆佛事也。菩薩雖未全具。 tam bất hộ uy nghi 。giai Phật sự dã 。Bồ Tát tuy vị toàn cụ 。 然豫入其境故言得也。 nhiên dự nhập kỳ cảnh cố ngôn đắc dã 。 深修善法所行轉勝。 肇曰。善法誰不修。 thâm tu thiện Pháp sở hạnh chuyển thắng 。 triệu viết 。thiện Pháp thùy bất tu 。 貴在深勝也。 quý tại thâm thắng dã 。 以大乘教成菩薩僧。 肇曰。僧徒雖眾。 dĩ Đại thừa giáo thành Bồ-tát tăng 。 triệu viết 。tăng đồ tuy chúng 。 所貴大乘。 sở quý Đại-Thừa 。 心無放逸不失眾善本。 肇曰。 tâm vô phóng dật bất thất chúng thiện bản 。 triệu viết 。 放逸乃眾惡之門。喪道之根。心無放逸則無善不集。 phóng dật nãi chúng ác chi môn 。tang đạo chi căn 。tâm vô phóng dật tức vô thiện bất tập 。 善法無量。故略言本也。 thiện Pháp vô lượng 。cố lược ngôn bổn dã 。 行如此法是名菩薩不盡有為。 肇曰。 hạnh/hành/hàng như thử pháp thị danh Bồ Tát bất tận hữu vi 。 triệu viết 。 修如上法自行化彼。 tu như thượng Pháp tự hạnh/hành/hàng hóa bỉ 。 功德日茂不盡有為也夫善有為法變壞物耳。 công đức nhật mậu bất tận hữu vi dã phu thiện hữu vi Pháp biến hoại vật nhĩ 。 廢捨不修則日耗日盡矣。 phế xả bất tu tức nhật háo nhật tận hĩ 。 何謂菩薩不住無為謂修學空不以空為證。 hà vị Bồ Tát bất trụ vô vi/vì/vị vị tu học không bất dĩ không vi/vì/vị chứng 。 肇曰。自此下皆無為觀行也。 triệu viết 。tự thử hạ giai vô vi/vì/vị quán hạnh/hành/hàng dã 。 觀無為必覩恬怕之樂。而能不證涅槃永處生死。 quán vô vi/vì/vị tất đổ điềm phạ chi lạc/nhạc 。nhi năng bất chứng Niết Bàn vĩnh xứ/xử sanh tử 。 名不住無為也。空無相無作。三乘共行。 danh bất trụ vô vi/vì/vị dã 。không vô tướng vô tác 。tam thừa cọng hạnh/hành/hàng 。 而造觀不同。二乘空觀唯在無我。 nhi tạo quán bất đồng 。nhị thừa không quán duy tại vô ngã 。 大乘空觀無法不在。以無法不在故空法亦空。 Đại-Thừa không quán vô Pháp bất tại 。dĩ vô Pháp bất tại cố không pháp diệc không 。 空法既空故能不證空。 không pháp ký không cố năng bất chứng không 。 修學無相無作不以無相無作為證。 肇曰。 tu học vô tướng vô tác bất dĩ vô tướng vô tác vi/vì/vị chứng 。 triệu viết 。 二乘無相唯在盡諦。大乘無相在一切法。 nhị thừa vô tướng duy tại tận đế 。Đại-Thừa vô tướng tại nhất thiết pháp 。 二乘無作不造生死。大乘無作萬法不造也。 nhị thừa vô tác bất tạo sanh tử 。Đại-Thừa vô tác vạn pháp bất tạo dã 。 修學無起不以無起為證。 肇曰。 tu học vô khởi bất dĩ vô khởi vi/vì/vị chứng 。 triệu viết 。 諸法緣會而有。緣散而無。何法先有待緣而起乎。 chư pháp duyên hội nhi hữu 。duyên tán nhi vô 。hà Pháp tiên hữu đãi duyên nhi khởi hồ 。 此空觀之別門也。 thử không quán chi biệt môn dã 。 觀於無常而不厭善本。 什曰。 quán ư vô thường nhi bất yếm thiện bản 。 thập viết 。 無常則無法不滅。滅而不斷故。故修善不厭。 vô thường tức vô Pháp bất diệt 。diệt nhi bất đoạn cố 。cố tu thiện bất yếm 。 亦觀無常是泥洹道。泥洹道則背善本。 diệc quán vô thường thị nê hoàn đạo 。nê hoàn đạo tức bối thiện bản 。 今不住無為故不厭有也。 kim bất trụ vô vi/vì/vị cố bất yếm hữu dã 。 觀世間苦而不惡生死觀於無我而誨人不倦。 quán thế gian khổ nhi bất ác sanh tử quán ư vô ngã nhi hối nhân bất quyện 。 什曰。無我則眾生空。空而非無。 thập viết 。vô ngã tức chúng sanh không 。không nhi phi vô 。 故誨人不倦也。 cố hối nhân bất quyện dã 。 觀於寂滅而不永寂滅。 肇曰。 quán ư tịch diệt nhi bất vĩnh tịch diệt 。 triệu viết 。 二乘以無常為無常。故厭有為善法。 nhị thừa dĩ vô thường vi/vì/vị vô thường 。cố yếm hữu vi thiện Pháp 。 以苦為苦故惡生死苦。以無我為無我。故怠於誨人。 dĩ khổ vi/vì/vị khổ cố ác sanh tử khổ 。dĩ vô ngã vi/vì/vị vô ngã 。cố đãi ư hối nhân 。 以寂為寂故欲永寂。 dĩ tịch vi/vì/vị tịch cố dục vĩnh tịch 。 菩薩不以無常為無常。故能不厭善本。不以苦為苦。 Bồ Tát bất dĩ vô thường vi/vì/vị vô thường 。cố năng bất yếm thiện bản 。bất dĩ khổ vi/vì/vị khổ 。 故不惡生死。不以無我為無我。故誨人不倦。 cố bất ác sanh tử 。bất dĩ vô ngã vi/vì/vị vô ngã 。cố hối nhân bất quyện 。 不以寂為寂。故不永寂也。 bất dĩ tịch vi/vì/vị tịch 。cố bất vĩnh tịch dã 。 觀於遠離而身心修善。 什曰。遠離有三。 quán ư viễn ly nhi thân tâm tu thiện 。 thập viết 。viễn ly hữu tam 。 一離人眾五欲。二離煩惱。三諸法性空遠離。 nhất ly nhân chúng ngũ dục 。nhị ly phiền não 。tam chư Pháp tánh không viễn ly 。 今觀性空遠離。而不厭善也。肇曰。 kim quán tánh không viễn ly 。nhi bất yếm thiện dã 。triệu viết 。 遠離無為之別稱耳。雖見無為遠離之要。 viễn ly vô vi/vì/vị chi biệt xưng nhĩ 。tuy kiến vô vi/vì/vị viễn ly chi yếu 。 而身心不離有為善也。 nhi thân tâm bất ly hữu vi thiện dã 。 觀無所歸而歸趣善法。 肇曰。 quán vô sở quy nhi quy thú thiện Pháp 。 triệu viết 。 諸法始無所來。終無所歸。雖知無歸。而常歸善法也。 chư Pháp thủy vô sở lai 。chung vô sở quy 。tuy tri vô quy 。nhi thường quy thiện Pháp dã 。 觀於無生而以生法荷負一切。 肇曰。 quán ư vô sanh nhi dĩ sanh pháp hà phụ nhất thiết 。 triệu viết 。 雖見無生。而處生荷彼也。 tuy kiến vô sanh 。nhi xứ/xử sanh hà bỉ dã 。 觀於無漏而不斷諸漏。 肇曰。 quán ư vô lậu nhi bất đoạn chư lậu 。 triệu viết 。 凡諸無漏與無為同。體自無相皆無為行也。雖見無漏。 phàm chư vô lậu dữ vô vi/vì/vị đồng 。thể tự vô tướng giai vô vi/vì/vị hạnh/hành/hàng dã 。tuy kiến vô lậu 。 而與彼同漏。同漏有二。有為入生死。 nhi dữ bỉ đồng lậu 。đồng lậu hữu nhị 。hữu vi nhập sanh tử 。 實未斷漏者。有已盡漏而現不斷者。 thật vị đoạn lậu giả 。hữu dĩ tận lậu nhi hiện bất đoạn giả 。 觀無所行。而以行法教化眾生。 肇曰。 quán vô sở hạnh/hành/hàng 。nhi dĩ hạnh/hành/hàng pháp giáo hóa chúng sanh 。 triệu viết 。 法性無業何所修行。 pháp tánh vô nghiệp hà sở tu hành 。 雖知無行而教必以行者也。 tuy tri vô hạnh/hành/hàng nhi giáo tất dĩ hành giả dã 。 觀於空無而不捨大悲。 肇曰。 quán ư không vô nhi bất xả đại bi 。 triệu viết 。 諸法之相唯空唯無。然不以空無捨於大悲也。 chư Pháp chi tướng duy không duy vô 。nhiên bất dĩ không vô xả ư đại bi dã 。 觀正法位。 什曰。謂無生滅。取證法也。 quán chánh pháp vị 。 thập viết 。vị vô sanh diệt 。thủ chứng Pháp dã 。 而不隨小乘。 肇曰。正法位者。 nhi bất tùy Tiểu thừa 。 triệu viết 。chánh pháp vị giả 。 觀無為取證之地也。 quán vô vi/vì/vị thủ chứng chi địa dã 。 觀諸法虛妄無牢無人無主無相本願未滿 quán chư Pháp hư vọng vô lao vô nhân vô chủ vô tướng Bổn Nguyện vị mãn 而不虛福德禪定智慧。 肇曰。 nhi bất hư phước đức Thiền định trí tuệ 。 triệu viết 。 諸法因緣所成。虛假無本。以何為實以何為主。 chư Pháp nhân duyên sở thành 。hư giả vô bổn 。dĩ hà vi/vì/vị thật dĩ hà vi/vì/vị chủ 。 雖知如此然本願未滿。 tuy tri như thử nhiên Bổn Nguyện vị mãn 。 不以功德定慧虛假而弗修也。生曰。不住無為。 bất dĩ công đức định tuệ hư giả nhi phất tu dã 。sanh viết 。bất trụ vô vi/vì/vị 。 是窮理將入生死之懷。以滿願為極。故終明之焉。 thị cùng lý tướng nhập sanh tử chi hoài 。dĩ mãn nguyên vi/vì/vị cực 。cố chung minh chi yên 。 修如此法是名菩薩不住無為。 肇曰。 tu như thử pháp thị danh Bồ Tát bất trụ vô vi/vì/vị 。 triệu viết 。 備修上法。則不證無為。證謂觀無為自證道成。 bị tu thượng Pháp 。tức bất chứng vô vi/vì/vị 。chứng vị quán vô vi/vì/vị tự chứng đạo thành 。 自證道成即住無為也。 tự chứng đạo thành tức trụ/trú vô vi/vì/vị dã 。 又具福德故不住無為。 肇曰。 hựu cụ phước đức cố bất trụ vô vi/vì/vị 。 triệu viết 。 上直明菩薩不盡有為。不住無為。 thượng trực minh Bồ Tát bất tận hữu vi 。bất trụ vô vi/vì/vị 。 未釋所以不盡所以不住。夫大士之行行各有以。妙期有在。 vị thích sở dĩ bất tận sở dĩ bất trụ 。phu đại sĩ chi hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng các hữu dĩ 。diệu kỳ hữu tại 。 故復對而明之。夫德之積也。必涉有津。 cố phục đối nhi minh chi 。phu đức chi tích dã 。tất thiệp hữu tân 。 若住無為。則功德不具也。 nhược/nhã trụ/trú vô vi/vì/vị 。tức công đức bất cụ dã 。 具智慧故不盡有為。 什曰。 cụ trí tuệ cố bất tận hữu vi 。 thập viết 。 上一門中現一義。今明一門中兼具二義。 thượng nhất môn trung hiện nhất nghĩa 。kim minh nhất môn trung kiêm cụ nhị nghĩa 。 若不住無則不盡有。不盡有則不住無也。肇曰。 nhược/nhã bất trụ vô tức bất tận hữu 。bất tận hữu tức bất trụ vô dã 。triệu viết 。 智之明也必由廣博。若廢捨有為則智慧不具。 trí chi minh dã tất do quảng bác 。nhược/nhã phế xả hữu vi tức trí tuệ bất cụ 。 生曰。總翻前也。 sanh viết 。tổng phiên tiền dã 。 所以欲住無為者貪其樂耳。福德既具便自常樂復何貪哉。 sở dĩ dục trụ/trú vô vi/vì/vị giả tham kỳ lạc/nhạc nhĩ 。phước đức ký cụ tiện tự thường lạc/nhạc phục hà tham tai 。 所以欲盡有為者惡其苦耳。智慧苟備已自無苦。 sở dĩ dục tận hữu vi giả ác kỳ khổ nhĩ 。trí tuệ cẩu bị dĩ tự vô khổ 。 有何惡哉。 hữu hà ác tai 。 大慈悲故不住無為。 肇曰。慈悲入生死。 đại từ bi cố bất trụ vô vi/vì/vị 。 triệu viết 。từ bi nhập sanh tử 。 豈住無為之所能者也。 khởi trụ/trú vô vi/vì/vị chi sở năng giả dã 。 滿本願故不盡有為。 肇曰。滿願由積德。 mãn Bổn Nguyện cố bất tận hữu vi 。 triệu viết 。mãn nguyên do tích đức 。 豈捨有為之所能。生曰。別翻前也。 khởi xả hữu vi chi sở năng 。sanh viết 。biệt phiên tiền dã 。 以慈悲為懷者。不得貪己樂也。欲滿本願者。 dĩ từ bi vi/vì/vị hoài giả 。bất đắc tham kỷ lạc/nhạc dã 。dục mãn Bổn Nguyện giả 。 不得計己苦也。此取功德前句智慧後句。 bất đắc kế kỷ khổ dã 。thử thủ công đức tiền cú trí tuệ hậu cú 。 略舉二端為備也矣。 lược cử nhị đoan vi/vì/vị bị dã hĩ 。 集法藥故不住無為。 肇曰。 tập pháp dược cố bất trụ vô vi/vì/vị 。 triệu viết 。 採良藥必在山險。非華堂之所出。集法藥必在險有。 thải lương dược tất tại sơn hiểm 。phi hoa đường chi sở xuất 。tập pháp dược tất tại hiểm hữu 。 非無為之法所出焉。 phi vô vi/vì/vị chi Pháp sở xuất yên 。 隨授藥故不盡有為。 肇曰。 tùy thọ/thụ dược cố bất tận hữu vi 。 triệu viết 。 廢捨有為則與群生隔絕。何能隨而授藥。生曰。 phế xả hữu vi tức dữ quần sanh cách tuyệt 。hà năng tùy nhi thọ/thụ dược 。sanh viết 。 翻前則是反入生死。必能救眾人。 phiên tiền tức thị phản nhập sanh tử 。tất năng cứu chúng nhân 。 故有下四句也。集法藥者。使備有諸法理也。 cố hữu hạ tứ cú dã 。tập pháp dược giả 。sử bị hữu chư Pháp lý dã 。 為功德意矣。隨授藥者知其所主隨病授也。 vi/vì/vị công đức ý hĩ 。tùy thọ/thụ dược giả tri kỳ sở chủ tùy bệnh thọ/thụ dã 。 為智慧意矣。 vi/vì/vị trí tuệ ý hĩ 。 知眾生病故不住無為。 肇曰。 tri chúng sanh bệnh cố bất trụ vô vi/vì/vị 。 triệu viết 。 習知眾生病。必知病所盡豈無為之所能乎。生曰。 tập tri chúng sanh bệnh 。tất tri bệnh sở tận khởi vô vi/vì/vị chi sở năng hồ 。sanh viết 。 解其病相。功德意也。 giải kỳ bệnh tướng 。công đức ý dã 。 滅眾生病故不盡有為。 肇曰。 diệt chúng sanh bệnh cố bất tận hữu vi 。 triệu viết 。 滅眾生病必造有治。豈盡有為之所能。生曰。 diệt chúng sanh bệnh tất tạo hữu trì 。khởi tận hữu vi chi sở năng 。sanh viết 。 達病所應。智慧意也。 đạt bệnh sở ưng 。trí tuệ ý dã 。 諸正士菩薩以修此法不盡有為不住無為。 chư chánh sĩ Bồ Tát dĩ tu thử pháp bất tận hữu vi bất trụ vô vi/vì/vị 。 肇曰。二法雖異而行必相因。故對而辯之。 triệu viết 。nhị Pháp tuy dị nhi hạnh/hành/hàng tất tướng nhân 。cố đối nhi biện chi 。 明行名有以造用不同也。 Minh Hạnh danh hữu dĩ tạo dụng bất đồng dã 。 是名盡無盡無閡法門汝等當學。 肇曰。 thị danh tận vô tận vô ngại Pháp môn nhữ đẳng đương học 。 triệu viết 。 不盡有為。故無閡德之累。 bất tận hữu vi 。cố vô ngại đức chi luy 。 不住無為故無獨善之閡。此二無閡門。 bất trụ vô vi/vì/vị cố vô độc thiện chi ngại 。thử nhị vô ngại môn 。 是菩薩弘道之要路。佛事無方之所由。 thị Bồ Tát hoằng đạo chi yếu lộ 。Phật sự vô phương chi sở do 。 勸彼令學示其佛事不思議道。令必審諸佛無若干也。 khuyến bỉ lệnh học thị kỳ Phật sự bất tư nghị đạo 。lệnh tất thẩm chư Phật vô nhược can dã 。 爾時彼諸菩薩聞說是法皆大歡喜以眾妙華 nhĩ thời bỉ chư Bồ-tát văn thuyết thị pháp giai đại hoan hỉ dĩ chúng hương khí 若干種色若干種香散遍三千大千世界供 nhược can chủng sắc nhược can chủng hương tán biến tam thiên đại thiên thế giới cung/cúng 養於佛及此經法并諸菩薩已稽首佛足歎未 dưỡng ư Phật cập thử Kinh Pháp tinh chư Bồ-tát dĩ khể thủ Phật túc thán vị 曾有言釋迦牟尼佛乃能於此善行方便言已 tằng hữu ngôn Thích Ca Mâu Ni Phật nãi năng ư thử thiện hạnh/hành/hàng phương tiện ngôn dĩ 忽然不現還到彼國。 hốt nhiên bất hiện hoàn đáo bỉ quốc 。   見阿閦佛品第十二   kiến A-Súc Phật phẩm đệ thập nhị 爾時世尊問維摩詰汝欲見如來為以何等觀 nhĩ thời Thế Tôn vấn Duy-Ma-Cật nhữ dục kiến Như Lai vi/vì/vị dĩ hà đẳng quán 如來乎。 什曰。若自有慧眼。 Như Lai hồ 。 thập viết 。nhược/nhã tự hữu Tuệ-nhãn 。 則能玄照不待觀形。若無慧眼。則對形而隔。 tức năng huyền chiếu bất đãi quán hình 。nhược/nhã vô tuệ nhãn 。tức đối hình nhi cách 。 故問其所以。何等觀如來。復次觀佛有三種。 cố vấn kỳ sở dĩ 。hà đẳng quán Như Lai 。phục thứ quán Phật hữu tam chủng 。 一觀形二觀法身三觀性空。 nhất quán hình nhị quán Pháp thân tam quán tánh không 。 問言汝三觀中作何等觀耶。下盡以性空答。 vấn ngôn nhữ tam quán trung tác hà đẳng quán da 。hạ tận dĩ tánh không đáp 。 此章悉用中百觀破相義。明如來性空。更無異義。 thử chương tất dụng trung bách quán phá tướng nghĩa 。minh Như Lai tánh không 。cánh vô dị nghĩa 。 故不疏問耳。肇曰。向命文殊共來見佛。 cố bất sớ vấn nhĩ 。triệu viết 。hướng mạng Văn Thù cọng lai kiến Phật 。 雖復舉目順俗而致觀不同。 tuy phục cử mục thuận tục nhi trí quán bất đồng 。 如來逆覩其情將顯其來觀之旨。以明佛事不可思議。 Như Lai nghịch đổ kỳ Tình tướng hiển kỳ lai quán chi chỉ 。dĩ minh Phật sự bất khả tư nghị 。 故知而問也。生曰。維摩詰向命諸菩薩。共來見佛。 cố tri nhi vấn dã 。sanh viết 。Duy-Ma-Cật hướng mạng chư Bồ-tát 。cọng lai kiến Phật 。 迹在人相佛焉。然見佛者。 tích tại nhân tướng Phật yên 。nhiên kiến Phật giả 。 非謂形接得見便為見也。是以問之以明見焉。 phi vị hình tiếp đắc kiến tiện vi/vì/vị kiến dã 。thị dĩ vấn chi dĩ minh kiến yên 。 維摩詰言如自觀身實相觀佛亦然。 肇曰。 Duy-Ma-Cật ngôn như tự quán thân thật tướng quán Phật diệc nhiên 。 triệu viết 。 佛者何也。蓋窮理盡性大覺之稱也。 Phật giả hà dã 。cái cùng lý tận tánh đại giác chi xưng dã 。 其道虛玄固以妙絕常境。 kỳ đạo hư huyền cố dĩ diệu tuyệt thường cảnh 。 心不可以智知形不以像測。同萬物之為。而居不為之域。 tâm bất khả dĩ trí tri hình bất dĩ tượng trắc 。đồng vạn vật chi vi/vì/vị 。nhi cư bất vi/vì/vị chi vực 。 處言數之內。而止無言之鄉。非有而不可為無。 xứ/xử ngôn số chi nội 。nhi chỉ vô ngôn chi hương 。phi hữu nhi bất khả vi/vì/vị vô 。 非無而不可為有。寂寞虛曠物莫能測。 phi vô nhi bất khả vi/vì/vị hữu 。tịch mịch hư khoáng vật mạc năng trắc 。 不知所以名。故強謂之覺其為至也。 bất tri sở dĩ danh 。cố cường vị chi giác kỳ vi/vì/vị chí dã 。 亦以極矣。何則夫同於得者得亦得之。 diệc dĩ cực hĩ 。hà tức phu đồng ư đắc giả đắc diệc đắc chi 。 同於失者失亦得之。是以則真者同真。偽者同偽。 đồng ư thất giả thất diệc đắc chi 。thị dĩ tức chân giả đồng chân 。ngụy giả đồng ngụy 。 如來靈照冥諧一彼實相。實相之相即如來相。 Như Lai linh chiếu minh hài nhất bỉ thật tướng 。thật tướng chi tướng tức Như Lai tướng 。 故經曰。見實相法為見佛也。 cố Kinh viết 。kiến thật tướng Pháp vi/vì/vị kiến Phật dã 。 淨名自觀身實相。以為觀如來相。義存於是。生曰。 tịnh danh tự quán thân thật tướng 。dĩ vi/vì/vị quán Như Lai tướng 。nghĩa tồn ư thị 。sanh viết 。 若謂己與佛接為得見者。 nhược/nhã vị kỷ dữ Phật tiếp vi/vì/vị đắc kiến giả 。 則己與佛異相去遠矣。豈得見乎。若能如自觀身實相。 tức kỷ dữ Phật dị tướng khứ viễn hĩ 。khởi đắc kiến hồ 。nhược/nhã năng như tự quán thân thật tướng 。 觀佛亦然。不復相異。以無乖為得見者也。 quán Phật diệc nhiên 。bất phục tướng dị 。dĩ vô quai vi/vì/vị đắc kiến giả dã 。 我觀如來前際不來後際不去今則不住。 ngã quán Như Lai tiền tế Bất-lai hậu tế bất khứ kim tức bất trụ 。  生曰。若以見佛為見者。此理本無。  sanh viết 。nhược/nhã dĩ kiến Phật vi/vì/vị kiến giả 。thử lý bản vô 。 佛又不見也。不見有佛乃為見佛耳。 Phật hựu bất kiến dã 。bất kiến hữu Phật nãi vi/vì/vị kiến Phật nhĩ 。 見佛者見此人為佛從未來至現在從現在入 kiến Phật giả kiến thử nhân vi/vì/vị Phật tùng vị lai chí hiện tại tùng hiện tại nhập 過去。故推不見三世有佛也。 quá khứ 。cố thôi bất kiến tam thế hữu Phật dã 。 過去若有便應更來。然其不來明知佛不在過去矣。 quá khứ nhược hữu tiện ưng cánh lai 。nhiên kỳ Bất-lai minh tri Phật bất tại quá khứ hĩ 。 未來若有便應即去。 vị lai nhược hữu tiện ưng tức khứ 。 然其不去明知佛不在未來矣。現在若有便應有住。 nhiên kỳ bất khứ minh tri Phật bất tại vị lai hĩ 。hiện tại nhược hữu tiện ưng hữu trụ/trú 。 然其不住明知佛不在現在矣。 nhiên kỳ bất trụ minh tri Phật bất tại hiện tại hĩ 。 不觀色不觀色如不觀色性不觀受想行識 bất quán sắc bất quán sắc như bất quán sắc tánh bất quán thọ tưởng hành thức 不觀識如不觀識性。 肇曰。法身超絕三界。 bất quán thức như bất quán thức tánh 。 triệu viết 。Pháp thân siêu tuyệt tam giới 。 非陰界入所攝。故不可以生住去來而覩。 phi uẩn giới nhập sở nhiếp 。cố bất khả dĩ sanh trụ/trú khứ lai nhi đổ 。 不可以五陰如性而觀也。生曰。 bất khả dĩ ngũ uẩn như tánh nhi quán dã 。sanh viết 。 向云不見佛者。或是已不能見非無佛也。 hướng vân bất kiến Phật giả 。hoặc thị dĩ bất năng kiến phi vô Phật dã 。 故復推無佛可見以盡之焉。人佛者五陰合成耳。 cố phục thôi vô Phật khả kiến dĩ tận chi yên 。nhân Phật giả ngũ uẩn hợp thành nhĩ 。 若有便應色即是佛。若色不即是佛。 nhược hữu tiện ưng sắc tức thị Phật 。nhược/nhã sắc bất tức thị Phật 。 便應色外有佛也。色外有佛又有三種。 tiện ưng sắc ngoại hữu Phật dã 。sắc ngoại hữu Phật hựu hữu tam chủng 。 佛在色中色在佛中色屬佛也。若色即是佛。 Phật tại sắc trung sắc tại Phật trung sắc chúc Phật dã 。nhược/nhã sắc tức thị Phật 。 不應待四也。若色外有佛。不應待色也。 bất ưng đãi tứ dã 。nhược/nhã sắc ngoại hữu Phật 。bất ưng đãi sắc dã 。 若色中有佛佛無常矣。若佛中有色佛有分矣。 nhược/nhã sắc trung hữu Phật Phật vô thường hĩ 。nhược/nhã Phật trung hữu sắc Phật hữu phần hĩ 。 若色屬佛色不可變矣。色者色之事也。 nhược/nhã sắc chúc Phật sắc bất khả biến hĩ 。sắc giả sắc chi sự dã 。 如者色不異也。性者無本為色也。既言其事。 như giả sắc bất dị dã 。tánh giả vô bổn vi/vì/vị sắc dã 。ký ngôn kỳ sự 。 事或可改。故言如也。雖曰不改本或不然。 sự hoặc khả cải 。cố ngôn như dã 。tuy viết bất cải bổn hoặc bất nhiên 。 故言性也。然則要備三義。然後成色義也。 cố ngôn tánh dã 。nhiên tức yếu bị tam nghĩa 。nhiên hậu thành sắc nghĩa dã 。 是以如性五事亦不得而殊也。 thị dĩ như tánh ngũ sự diệc bất đắc nhi thù dã 。 至識皆同之焉。既無所見乃為見實也。 chí thức giai đồng chi yên 。ký vô sở kiến nãi vi/vì/vị kiến thật dã 。 以實見為佛。見實所以見佛也。 dĩ thật kiến vi/vì/vị Phật 。kiến thật sở dĩ kiến Phật dã 。 非四大起同於虛空。 肇曰。法身如空。 phi tứ đại khởi đồng ư hư không 。 triệu viết 。Pháp thân như không 。 非四大所起造也。生曰。向雖推無人相佛。 phi tứ đại sở khởi tạo dã 。sanh viết 。hướng tuy thôi vô nhân tướng Phật 。 正可表無實人佛耳。未足以明所以。 chánh khả biểu vô thật nhân Phật nhĩ 。vị túc dĩ minh sở dĩ 。 佛者竟無人佛也。若有人佛者。 Phật giả cánh vô nhân Phật dã 。nhược hữu nhân Phật giả 。 便應從四大起而有也。夫從四大起而有者。 tiện ưng tùng tứ đại khởi nhi hữu dã 。phu tùng tứ đại khởi nhi hữu giả 。 是生死人也。佛不然矣。於應為有佛常無也。 thị sanh tử nhân dã 。Phật bất nhiên hĩ 。ư ưng vi/vì/vị hữu Phật thường vô dã 。 六入無積。 生曰。夫有人佛者。 lục nhập vô tích 。 sanh viết 。phu hữu nhân Phật giả 。 要從六入積而或出也。既無有積。夫有人佛乎。 yếu tùng lục nhập tích nhi hoặc xuất dã 。ký vô hữu tích 。phu hữu nhân Phật hồ 。 五是四大所造。故就六以明之焉。 ngũ thị tứ đại sở tạo 。cố tựu lục dĩ minh chi yên 。 眼耳鼻舌身心已過。 肇曰。法身過六情。 nhãn nhĩ tị thiệt thân tâm dĩ quá/qua 。 triệu viết 。Pháp thân quá/qua lục tình 。 故外入無所積。生曰。 cố ngoại nhập vô sở tích 。sanh viết 。 上言六入無積故無人佛者。正可無後世人佛耳。 thượng ngôn lục nhập vô tích cố vô nhân Phật giả 。chánh khả vô hậu thế nhân Phật nhĩ 。 未足以明今亦無也。故復即六入云已過也。 vị túc dĩ minh kim diệc vô dã 。cố phục tức lục nhập vân dĩ quá/qua dã 。 六入已過者無積為甚久矣。 lục nhập dĩ quá/qua giả vô tích vi/vì/vị thậm cửu hĩ 。 不在三界。 生曰。上言六入已過。 bất tại tam giới 。 sanh viết 。thượng ngôn lục nhập dĩ quá/qua 。 容正在有六處。過或不及無六入處也。 dung chánh tại hữu lục xứ 。quá/qua hoặc bất cập vô lục nhập xứ/xử dã 。 故復云不在三界矣。 cố phục vân bất tại tam giới hĩ 。 三垢已離。 肇曰。既越三界。 tam cấu dĩ ly 。 triệu viết 。ký việt tam giới 。 安得三界之垢。生曰。三垢已離故不在三界也。 an đắc tam giới chi cấu 。sanh viết 。tam cấu dĩ ly cố bất tại tam giới dã 。 以無三為不在三矣。 dĩ vô tam vi/vì/vị bất tại tam hĩ 。 順三脫門。 生曰。順三脫門。故離三垢也。 thuận tam thoát môn 。 sanh viết 。thuận tam thoát môn 。cố ly tam cấu dã 。 以三離三也。 dĩ tam ly tam dã 。 三明與無明等。 肇曰。法身無相體順三脫。 tam minh dữ vô minh đẳng 。 triệu viết 。Pháp thân vô tướng thể thuận tam thoát 。 雖有三明而不異無明也。生曰。 tuy hữu tam minh nhi bất dị vô minh dã 。sanh viết 。 順三脫門則等明無明也。三脫門既三而明。 thuận tam thoát môn tức đẳng minh vô minh dã 。tam thoát môn ký tam nhi minh 。 故復就三明言之也。 cố phục tựu tam minh ngôn chi dã 。 不一相不異相。 肇曰。 bất nhất tướng bất dị tướng 。 triệu viết 。 無像不像故不可為一。像而不像故不可為異。生曰。 vô tượng bất tượng cố bất khả vi/vì/vị nhất 。tượng nhi bất tượng cố bất khả vi/vì/vị dị 。sanh viết 。 等者兩共等也。兩共等者不一不異也。 đẳng giả lượng (lưỡng) cọng đẳng dã 。lượng (lưỡng) cọng đẳng giả bất nhất bất dị dã 。 不自相不他相。 肇曰。不自而同自。 bất tự tướng bất tha tướng 。 triệu viết 。bất tự nhi đồng tự 。 故自而不自不他而同他。故他而不他無相之身。 cố tự nhi bất tự bất tha nhi đồng tha 。cố tha nhi bất tha vô tướng chi thân 。 豈可以一異自他。而觀其體耶。生曰。 khởi khả dĩ nhất dị tự tha 。nhi quán kỳ thể da 。sanh viết 。 有自有他則異矣。 hữu tự hữu tha tức dị hĩ 。 非無相非取相。 肇曰。既非無物之相。 phi vô tướng phi thủ tướng 。 triệu viết 。ký phi vô vật chi tướng 。 又非可取之相。生曰。若無相為一矣。 hựu phi khả thủ chi tướng 。sanh viết 。nhược/nhã vô tướng vi/vì/vị nhất hĩ 。 又不可取無一異相也。 hựu bất khả thủ vô nhất dị tướng dã 。 不此岸不彼岸不中流。 生曰。 bất thử ngạn bất bỉ ngạn bất trung lưu 。 sanh viết 。 順三脫門則到彼岸矣。若有到則不到也。 thuận tam thoát môn tức đáo bỉ ngạn hĩ 。nhược hữu đáo tức bất đáo dã 。 無到不到然後為到耳。此岸者生死也。彼岸者涅槃也。 vô đáo bất đáo nhiên hậu vi/vì/vị đáo nhĩ 。thử ngạn giả sanh tử dã 。bỉ ngạn giả Niết-Bàn dã 。 中流者結使也。 trung lưu giả kết/kiết sử dã 。 而化眾生。 肇曰。欲言此岸寂同涅槃。 nhi hóa chúng sanh 。 triệu viết 。dục ngôn thử ngạn tịch đồng Niết-Bàn 。 欲言彼岸生死是安。又非中流而教化眾生。 dục ngôn bỉ ngạn sanh tử thị an 。hựu phi trung lưu nhi giáo hóa chúng sanh 。 此蓋道之極也。此岸生死。彼岸涅槃。 thử cái đạo chi cực dã 。thử ngạn sanh tử 。bỉ ngạn Niết-Bàn 。 中流賢聖也。生曰。 trung lưu hiền thánh dã 。sanh viết 。 夫化眾生使其斷結離生死至泥洹耳。而向言無三。似若不復化之。 phu hóa chúng sanh sử kỳ đoạn kết ly sanh tử chí nê hoàn nhĩ 。nhi hướng ngôn vô tam 。tự nhược/nhã bất phục hóa chi 。 故云爾也。然則三不無矣。 cố vân nhĩ dã 。nhiên tức tam bất vô hĩ 。 觀於寂滅而不永滅。 肇曰。觀於寂滅。 quán ư tịch diệt nhi bất vĩnh diệt 。 triệu viết 。quán ư tịch diệt 。 觀即寂滅。滅而不滅豈可形名。生曰。 quán tức tịch diệt 。diệt nhi bất diệt khởi khả hình danh 。sanh viết 。 既云化眾生。復似見有眾生。故言觀寂滅也。 ký vân hóa chúng sanh 。phục tự kiến hữu chúng sanh 。cố ngôn quán tịch diệt dã 。 觀寂滅者。非永滅之謂也。 quán tịch diệt giả 。phi vĩnh diệt chi vị dã 。 不此不彼。 生曰。若化眾生。 bất thử bất bỉ 。 sanh viết 。nhược/nhã hóa chúng sanh 。 似復在此在彼也。在此在彼者應化之跡耳。 tự phục tại thử tại bỉ dã 。tại thử tại bỉ giả ưng hóa chi tích nhĩ 。 非實爾也。 phi thật nhĩ dã 。 不以此不以彼。 肇曰。不此而同此。 bất dĩ thử bất dĩ bỉ 。 triệu viết 。bất thử nhi đồng thử 。 故此而不此不彼而同彼。故彼而不彼。 cố thử nhi bất thử bất bỉ nhi đồng bỉ 。cố bỉ nhi bất bỉ 。 豈復以此而同此以彼而同彼乎。 khởi phục dĩ thử nhi đồng thử dĩ bỉ nhi đồng bỉ hồ 。 此明聖心無有以而同也。生曰。雖云不在此不在彼。 thử minh thánh tâm vô hữu dĩ nhi đồng dã 。sanh viết 。tuy vân bất tại thử bất tại bỉ 。 或復可以此彼之跡化之矣。此彼是眾生所取。 hoặc phục khả dĩ thử bỉ chi tích hóa chi hĩ 。thử bỉ thị chúng sanh sở thủ 。 非佛以也。 phi Phật dĩ dã 。 不可以智知。不可以識識。 肇曰。 bất khả dĩ trí tri 。bất khả dĩ thức thức 。 triệu viết 。 夫智識之生。生於相內。法身無相故。非智識之所及。 phu trí thức chi sanh 。sanh ư tướng nội 。Pháp thân vô tướng cố 。phi trí thức chi sở cập 。 生曰。既不在此彼。又不以此彼。 sanh viết 。ký bất tại thử bỉ 。hựu bất dĩ thử bỉ 。 豈可以智知識識言其爾哉。 khởi khả dĩ trí tri thức thức ngôn kỳ nhĩ tai 。 無晦無明。 肇曰。明越三光。誰謂之闇。 vô hối vô minh 。 triệu viết 。minh việt tam quang 。thùy vị chi ám 。 闇踰冥室。誰謂之明。 ám du minh thất 。thùy vị chi minh 。 然則在闇而闇在明而明。能闇能明者。豈明闇之所能。 nhiên tức tại ám nhi ám tại minh nhi minh 。năng ám năng minh giả 。khởi minh ám chi sở năng 。 故曰無闇無明也。生曰。 cố viết vô ám vô minh dã 。sanh viết 。 明不在迹為晦矣然理不得在耳非為晦也迹反有明為明矣。 minh bất tại tích vi/vì/vị hối hĩ nhiên lý bất đắc tại nhĩ phi vi/vì/vị hối dã tích phản hữu minh vi/vì/vị minh hĩ 。 然是彼取得可非為之明也。 nhiên thị bỉ thủ đắc khả phi vi/vì/vị chi minh dã 。 無名無相。 肇曰。不可以名名。 vô danh vô tướng 。 triệu viết 。bất khả dĩ danh danh 。 不可以相相。生曰。迹中有名。佛無名矣。 bất khả dĩ tướng tướng 。sanh viết 。tích trung hữu danh 。Phật vô danh hĩ 。 相為可名之貌也。 tướng vi/vì/vị khả danh chi mạo dã 。 無強無弱。 肇曰。至柔無逆誰謂之強。 vô cường vô nhược 。 triệu viết 。chí nhu vô nghịch thùy vị chi cường 。 剛無不伏誰謂之弱。生曰。 cương vô bất phục thùy vị chi nhược 。sanh viết 。 運動天地非為強也。應盡無常亦非弱也。 vận động Thiên địa phi vi/vì/vị cường dã 。ưng tận vô thường diệc phi nhược dã 。 非淨非穢。 肇曰。在淨而淨誰謂之穢。 phi tịnh phi uế 。 triệu viết 。tại tịnh nhi tịnh thùy vị chi uế 。 在穢而穢誰謂之淨。然則為強弱淨穢者。 tại uế nhi uế thùy vị chi tịnh 。nhiên tức vi/vì/vị cường nhược tịnh uế giả 。 果非強弱淨穢之所為也。生曰。 quả phi cường nhược tịnh uế chi sở vi/vì/vị dã 。sanh viết 。 相好嚴身非其淨也。金槍馬麥亦非穢也。 tướng hảo nghiêm thân phi kỳ tịnh dã 。kim thương mã mạch diệc phi uế dã 。 不在方不離方。 肇曰。法身無在而無不在。 bất tại phương bất ly phương 。 triệu viết 。Pháp thân vô tại nhi vô bất tại 。 無在故不在方。無不在故不離方。生曰。 vô tại cố bất tại phương 。vô bất tại cố bất ly phương 。sanh viết 。 東感則東西感則西豈在方哉。然是佛之應。 Đông cảm tức Đông Tây cảm tức Tây khởi tại phương tai 。nhiên thị Phật chi ưng 。 復不得言方非佛也。故言不在不離也。 phục bất đắc ngôn phương phi Phật dã 。cố ngôn bất tại bất ly dã 。 非有為非無為。 肇曰。欲言有耶。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。 triệu viết 。dục ngôn hữu da 。 無相無名。欲言無耶。備應萬形。生曰。 vô tướng vô danh 。dục ngôn vô da 。bị ưng vạn hình 。sanh viết 。 若有則有為若無則無為。而佛既無此有。又不無有。 nhược hữu tức hữu vi nhược/nhã vô tức vô vi/vì/vị 。nhi Phật ký vô thử hữu 。hựu bất vô hữu 。 何所是有為無為哉。 hà sở thị hữu vi vô vi/vì/vị tai 。 無示無說。 肇曰。非六情所及。 vô thị vô thuyết 。 triệu viết 。phi lục tình sở cập 。 豈可說以示人。生曰。應見者示應聞者說也。 khởi khả thuyết dĩ thị nhân 。sanh viết 。ưng kiến giả thị ưng văn giả thuyết dã 。 佛本無示無說耳。 Phật bản vô thị vô thuyết nhĩ 。 不施不慳不戒不犯不忍不恚不進不怠不定 bất thí bất xan bất giới bất phạm bất nhẫn bất nhuế/khuể bất tiến/tấn bất đãi bất định 不亂不智不愚。 生曰。以六度為體。 bất loạn bất trí bất ngu 。 sanh viết 。dĩ lục độ vi/vì/vị thể 。 故能有如向之應耳。而度有度者。則不度也。 cố năng hữu như hướng chi ưng nhĩ 。nhi độ hữu độ giả 。tức bất độ dã 。 無度不度。然後度耳。 vô độ bất độ 。nhiên hậu độ nhĩ 。 不誠不欺。 肇曰。不可以善善。 bất thành bất khi 。 triệu viết 。bất khả dĩ thiện thiện 。 不可以惡惡。生曰。六度以誠實為道也。 bất khả dĩ ác ác 。sanh viết 。lục độ dĩ thành thật vi/vì/vị đạo dã 。 而誠有誠者則。不誠矣。無誠不誠。然後誠耳。 nhi thành hữu thành giả tức 。bất thành hĩ 。vô thành bất thành 。nhiên hậu thành nhĩ 。 不來不去。 生曰。既度既誠便應有感為來。 bất lai bất khứ 。 sanh viết 。ký độ ký thành tiện ưng hữu cảm vi/vì/vị lai 。 感盡則去也。若有此來去者。 cảm tận tức khứ dã 。nhược hữu thử lai khứ giả 。 復不能來去也。 phục bất năng lai khứ dã 。 不出不入。 肇曰。寂爾而往泊爾而來。 bất xuất bất nhập 。 triệu viết 。tịch nhĩ nhi vãng bạc nhĩ nhi lai 。 出幽入冥。孰識其動。生曰。來為出。 xuất u nhập minh 。thục thức kỳ động 。sanh viết 。lai vi/vì/vị xuất 。 去為入也。 khứ vi/vì/vị nhập dã 。 一切言語道斷。 肇曰。體絕言徑。生曰。 nhất thiết ngôn ngữ đạo đoạn 。 triệu viết 。thể tuyệt ngôn kính 。sanh viết 。 稍結之也。言以六度無相為佛。 sảo kết/kiết chi dã 。ngôn dĩ lục độ vô tướng vi/vì/vị Phật 。 豈可得以言語相說之乎。 khởi khả đắc dĩ ngôn ngữ tướng thuyết chi hồ 。 非福田非不福田。 生曰。以無相為佛故。 phi phước điền phi bất phước điền 。 sanh viết 。dĩ vô tướng vi/vì/vị Phật cố 。 能使人供養得福為福田矣。 năng sử nhân cúng dường đắc phước vi/vì/vị phước điền hĩ 。 若使是者則有相乎。 nhược/nhã sử thị giả tức hữu tướng hồ 。 非應供養非不應供養。 肇曰。 phi Ứng-Cúng dưỡng phi bất Ứng-Cúng dưỡng 。 triệu viết 。 無相之體莫覩其畔。孰知田與非田應與不應乎。 vô tướng chi thể mạc đổ kỳ bạn 。thục tri điền dữ phi điền ưng dữ bất ưng hồ 。 生曰福田則應供養。非福田則不應供養也。 sanh viết phước điền tức Ứng-Cúng dưỡng 。phi phước điền tức bất Ứng-Cúng dưỡng dã 。 非取非捨。 肇曰。取之則失真。 phi thủ phi xả 。 triệu viết 。thủ chi tức thất chân 。 捨之則乖道。生曰。福田故應取。 xả chi tức quai đạo 。sanh viết 。phước điền cố ưng thủ 。 非福田故應捨矣。 phi phước điền cố ưng xả hĩ 。 非有相非無相。 肇曰。 phi hữu tướng phi vô tướng 。 triệu viết 。 寂寞無形非有相也。相三十二非無相也。生曰。 tịch mịch vô hình phi hữu tướng dã 。tướng tam thập nhị phi vô tướng dã 。sanh viết 。 若是福田為福德人也。福德之人則有相祿矣。 nhược/nhã thị phước điền vi/vì/vị phước đức nhân dã 。phước đức chi nhân tức hữu tướng lộc hĩ 。 同真際等法性。 生曰。無相便是之矣。 đồng chân tế đẳng pháp tánh 。 sanh viết 。vô tướng tiện thị chi hĩ 。 謂佛為異故言同等。 vị Phật vi/vì/vị dị cố ngôn đồng đẳng 。 不可稱不可量過諸稱量。 肇曰。無相之體。 bất khả xưng bất khả lượng quá/qua chư xưng lượng 。 triệu viết 。vô tướng chi thể 。 同真際。等法性。言所不能及。 đồng chân tế 。đẳng pháp tánh 。ngôn sở bất năng cập 。 意所不能思。越圖度之境。過稱量之域。生曰。 ý sở bất năng tư 。việt đồ độ chi cảnh 。quá/qua xưng lượng chi vực 。sanh viết 。 既同真際等法性。豈可以意而量之哉。 ký đồng chân tế đẳng pháp tánh 。khởi khả dĩ ý nhi lượng chi tai 。 過諸稱量者。言非所及之謂也。 quá/qua chư xưng lượng giả 。ngôn phi sở cập chi vị dã 。 非大非小。 肇曰。大包天地不可為小。 phi Đại phi tiểu 。 triệu viết 。Đại bao Thiên địa bất khả vi/vì/vị tiểu 。 細入無間不可為大。能大能小者。 tế nhập Vô gián bất khả vi/vì/vị Đại 。năng Đại năng tiểu giả 。 其唯無大小乎。生曰。言小則大包天地。 kỳ duy vô đại tiểu hồ 。sanh viết 。ngôn tiểu tức Đại bao Thiên địa 。 言大則細入無間。 ngôn Đại tức tế nhập Vô gián 。 非見。 肇曰。非色故非見也。 phi kiến 。 triệu viết 。phi sắc cố phi kiến dã 。 非聞。 肇曰。非聲故非聞也。 phi văn 。 triệu viết 。phi thanh cố phi văn dã 。 非覺。 肇曰。非香味觸故。非三情所覺也。 phi giác 。 triệu viết 。phi hương vị xúc cố 。phi tam Tình sở giác dã 。 非知。 肇曰。非法故非意所知也。生曰。 phi tri 。 triệu viết 。phi pháp cố phi ý sở tri dã 。sanh viết 。 非徒不可見聞覺知。 phi đồ bất khả kiến văn giác tri 。 亦無可作見聞覺知者矣。 diệc vô khả tác kiến văn giác tri giả hĩ 。 離眾結縛。 肇曰。無漏之體絕結縛。生曰。 ly chúng kết phược 。 triệu viết 。vô lậu chi thể tuyệt kết phược 。sanh viết 。 既無見聞覺知。於何生結縛哉。 ký vô kiến văn giác tri 。ư hà sanh kết phược tai 。 等諸智同眾生。 生曰。豈復容智出於群智。 đẳng chư trí đồng chúng sanh 。 sanh viết 。khởi phục dung trí xuất ư quần trí 。 自異於眾生哉。 tự dị ư chúng sanh tai 。 於諸法無分別。 肇曰。等實相之智。 ư chư Pháp vô phân biệt 。 triệu viết 。đẳng thật tướng chi trí 。 同眾生之性。渾然無際豈與法有別乎。生曰。 đồng chúng sanh chi tánh 。hồn nhiên vô tế khởi dữ pháp hữu biệt hồ 。sanh viết 。 於一切法。都無復分別情也。 ư nhất thiết Pháp 。đô vô phục phân biệt Tình dã 。 一切無得無失無濁無惱。 肇曰。 nhất thiết vô đắc vô thất vô trược vô não 。 triệu viết 。 無得故無失。無清故無濁。事外之體何可惱哉。 vô đắc cố vô thất 。vô thanh cố vô trược 。sự ngoại chi thể hà khả não tai 。 生曰。有失為濁。既濁成惱也。 sanh viết 。hữu thất vi/vì/vị trược 。ký trược thành não dã 。 自此以下明佛無相理中無之也。 tự thử dĩ hạ minh Phật vô tướng lý trung vô chi dã 。 無作無起。 生曰。有濁有惱。 vô tác vô khởi 。 sanh viết 。hữu trược hữu não 。 便是作起後身。 tiện thị tác khởi hậu thân 。 無生無滅。 肇曰。法身無為。絕於施造。 vô sanh vô diệt 。 triệu viết 。Pháp thân vô vi/vì/vị 。tuyệt ư thí tạo 。 孰能作之。令起生之使滅乎。生曰。 thục năng tác chi 。lệnh khởi sanh chi sử diệt hồ 。sanh viết 。 既作起後身。則有生滅者矣。 ký tác khởi hậu thân 。tức hữu sanh diệt giả hĩ 。 無畏無憂無喜無厭。 生曰。 vô úy Vô ưu vô hỉ vô yếm 。 sanh viết 。 若有生滅是可畏法也。便欣生而憂滅矣。 nhược hữu sanh diệt thị khả úy Pháp dã 。tiện hân sanh nhi ưu diệt hĩ 。 憂欣無已故可厭也。 ưu hân vô dĩ cố khả yếm dã 。 無已有無當有無今有。 肇曰。 vô dĩ hữu vô đương hữu vô kim hữu 。 triệu viết 。 法身無寄絕三世之有。三災不能為其患。 Pháp thân vô kí tuyệt tam thế chi hữu 。tam tai bất năng vi/vì/vị kỳ hoạn 。 始終無以化其體。 thủy chung vô dĩ hóa kỳ thể 。 恬淡寂泊無為無數豈容憂畏喜厭於其間哉。生曰。既無憂欣。不復受諸有也。 điềm đạm tịch bạc vô vi/vì/vị vô số khởi dung ưu úy hỉ yếm ư kỳ gian tai 。sanh viết 。ký Vô ưu hân 。bất phục thọ/thụ chư hữu dã 。 不可以一切言說分別顯示。 生曰。 bất khả dĩ nhất thiết ngôn thuyết phân biệt hiển thị 。 sanh viết 。 都結之也。 đô kết/kiết chi dã 。 世尊如來身為若此作如是觀。 肇曰。 Thế Tôn Như Lai thân vi/vì/vị nhược/nhã thử tác như thị quán 。 triệu viết 。 窮言盡智莫能顯示。來觀之旨為若是者也。 cùng ngôn tận trí mạc năng hiển thị 。lai quán chi chỉ vi/vì/vị nhược/nhã thị giả dã 。 以斯觀者名為正觀若他觀者名為邪觀爾時 dĩ tư quán giả danh vi chánh quán nhược/nhã tha quán giả danh vi tà quán nhĩ thời 舍利弗問維摩詰汝於何沒而來生此。 Xá-lợi-phất vấn Duy-Ma-Cật nhữ ư hà một nhi lai sanh thử 。  什曰。見其神德奇絕。來處必尊。  thập viết 。kiến kỳ Thần đức kì tuyệt 。lai xứ/xử tất tôn 。 故問其所從也。維摩恐人存沒生。 cố vấn kỳ sở tùng dã 。Duy ma khủng nhân tồn một sanh 。 故下反問以明無沒生。亦云或有謂維摩生分未盡。 cố hạ phản vấn dĩ minh vô một sanh 。diệc vân hoặc hữu vị Duy ma sanh phần vị tận 。 故問其沒生。下答不盡善不長惡。明生分盡也。 cố vấn kỳ một sanh 。hạ đáp bất tận thiện bất trường/trưởng ác 。minh sanh phần tận dã 。 不直答者。一欲屈聲聞。 bất trực đáp giả 。nhất dục khuất Thanh văn 。 二不欲自顯所從之美也。肇曰。上云如自觀身實相。 nhị bất dục tự hiển sở tùng chi mỹ dã 。triệu viết 。thượng vân như tự quán thân thật tướng 。 實相無生。而今現有生。將成其自觀之義。 thật tướng vô sanh 。nhi kim hiện hữu sanh 。tướng thành kỳ tự quán chi nghĩa 。 故以沒生問之也。 cố dĩ một sanh vấn chi dã 。 維摩詰言汝所得法有沒生乎。 肇曰。 Duy-Ma-Cật ngôn nhữ sở đắc pháp hữu một sanh hồ 。 triệu viết 。 逆問其所得。以證無沒生也。 nghịch vấn kỳ sở đắc 。dĩ chứng vô một sanh dã 。 所得法即無為無相法也。三乘皆以無相得果也。 sở đắc Pháp tức vô vi/vì/vị vô tướng Pháp dã 。tam thừa giai dĩ vô tướng đắc quả dã 。 舍利弗言無沒生也若諸法無沒生相云何問 Xá-lợi-phất ngôn vô một sanh dã nhược/nhã chư Pháp vô một sanh tướng vân hà vấn 言汝於何沒而來生此。 肇曰。以己所得。 ngôn nhữ ư hà một nhi lai sanh thử 。 triệu viết 。dĩ kỷ sở đắc 。 可知法相。復問奚為。 khả tri Pháp tướng 。phục vấn hề vi/vì/vị 。 於意云何譬如幻師幻作男女寧沒生耶舍 ư ý vân hà thí như huyễn sư huyễn tác nam nữ ninh một sanh Da xá 利弗言無沒生也汝豈不聞佛說諸法如幻相 lợi phất ngôn vô một sanh dã nhữ khởi bất văn Phật thuyết chư Pháp như huyễn tướng 乎答曰如是若一切法如幻相者云何問言汝 hồ đáp viết như thị nhược/nhã nhất thiết pháp như huyễn tướng giả vân hà vấn ngôn nhữ 於何沒而來生此。 肇曰。 ư hà một nhi lai sanh thử 。 triệu viết 。 生猶化存死猶化往。物無不爾。獨問何為。 sanh do hóa tồn tử do hóa vãng 。vật vô bất nhĩ 。độc vấn hà vi/vì/vị 。 舍利弗沒者為虛誑法壞敗之相生者為虛誑 Xá-lợi-phất một giả vi/vì/vị hư cuống Pháp hoại bại chi tướng sanh giả vi/vì/vị hư cuống 法相續之相。 肇曰。先定沒生之相也。 Pháp tướng tục chi tướng 。 triệu viết 。tiên định một sanh chi tướng dã 。 生曰。是生死之理。而不實也。 sanh viết 。thị sanh tử chi lý 。nhi bất thật dã 。 菩薩雖沒不盡善本雖生不長諸惡。 什曰。 Bồ Tát tuy một bất tận thiện bản tuy sanh bất trường/trưởng chư ác 。 thập viết 。 凡夫死時起惡滅善。既生則眾惡增長。 phàm phu tử thời khởi ác diệt thiện 。ký sanh tức chúng ác tăng trưởng 。 菩薩則不然。復次凡夫善本盡故。 Bồ Tát tức bất nhiên 。phục thứ phàm phu thiện bản tận cố 。 命終長顛倒惡心。然後受生。菩薩則不然。法化清淨。 mạng chung trường/trưởng điên đảo ác tâm 。nhiên hậu thọ sanh 。Bồ Tát tức bất nhiên 。pháp hóa thanh tịnh 。 隨意所之故無此一患。 tùy ý sở chi cố vô thử nhất hoạn 。 無此一患則雖迹有去來。而非沒生之謂也。上先以性空。 vô thử nhất hoạn tức tuy tích hữu khứ lai 。nhi phi một sanh chi vị dã 。thượng tiên dĩ tánh không 。 明無沒生。今以法化自在。明無沒生。求之二門。 minh vô một sanh 。kim dĩ pháp hóa tự tại 。minh vô một sanh 。cầu chi nhị môn 。 則沒生無寄。而問沒生失之遠矣。肇曰。 tức một sanh vô kí 。nhi vấn một sanh thất chi viễn hĩ 。triệu viết 。 善惡者皆是虛誑相續之相。敗壞法耳。 thiện ác giả giai thị hư cuống tướng tục chi tướng 。bại hoại pháp nhĩ 。 然凡夫生則長惡。沒則盡善。菩薩生則長善。 nhiên phàm phu sanh tức trường/trưởng ác 。một tức tận thiện 。Bồ Tát sanh tức trường/trưởng thiện 。 沒則盡惡。沒生雖同長盡不一。 một tức tận ác 。một sanh tuy đồng trường/trưởng tận bất nhất 。 然俱是虛誑敗壞之相。何異幻化耶。生曰。生死尚不實。 nhiên câu thị hư cuống bại hoại chi tướng 。hà dị huyễn hóa da 。sanh viết 。sanh tử thượng bất thật 。 不應致問。況都無之耶。生死沒者。 bất ưng trí vấn 。huống đô vô chi da 。sanh tử một giả 。 福德盡故也。生者必長諸惡也。 phước đức tận cố dã 。sanh giả tất trường/trưởng chư ác dã 。 是時佛告舍利弗有國名妙喜佛號無動是維 Thị thời Phật cáo Xá-lợi-phất hữu quốc danh diệu hỉ Phật hiệu vô động thị duy 摩詰於彼國沒而來生此。 肇曰。 ma cật ư bỉ quốc một nhi lai sanh thử 。 triệu viết 。 上答無生此出生處。應物而唱未始無益。 thượng đáp vô sanh thử xuất sanh xứ/xử 。ưng vật nhi xướng vị thủy vô ích 。 舍利弗言未曾有也世尊是人乃能捨清淨土 Xá-lợi-phất ngôn vị tằng hữu dã Thế Tôn thị nhân nãi năng xả thanh tịnh thổ 而來樂此多怒害處。 肇曰。此土方於餘國。 nhi lai lạc/nhạc thử đa nộ hại xứ/xử 。 triệu viết 。thử độ phương ư dư quốc 。 怒害最多。 nộ hại tối đa 。 維摩詰語舍利弗。於意云何。 Duy-Ma-Cật ngữ Xá-lợi-phất 。ư ý vân hà 。 日光出時與冥合乎。答曰。不也。日光出時則無眾冥。維摩詰言。 nhật quang xuất thời dữ minh hợp hồ 。đáp viết 。bất dã 。nhật quang xuất thời tức vô chúng minh 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 夫日何故行閻浮提。答曰。欲以明照為之除冥。 phu nhật hà cố hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề 。đáp viết 。dục dĩ minh chiếu vi/vì/vị chi trừ minh 。 維摩詰言。菩薩如是。雖生不淨佛土。 Duy-Ma-Cật ngôn 。Bồ Tát như thị 。tuy sanh bất tịnh Phật độ 。 為化眾生不與愚闇而共合也。但滅眾生煩惱闇耳。 vi/vì/vị hóa chúng sanh bất dữ ngu ám nhi cọng hợp dã 。đãn diệt chúng sanh phiền não ám nhĩ 。 是時大眾渴仰欲見妙喜世界無動如來及其菩薩 Thị thời Đại chúng khát ngưỡng dục kiến diệu hỉ thế giới vô động Như Lai cập kỳ Bồ Tát 聲聞之眾。佛知一切眾會所念。告維摩詰言。 Thanh văn chi chúng 。Phật tri nhất thiết chúng hội sở niệm 。cáo Duy-Ma-Cật ngôn 。 善男子。 Thiện nam tử 。 為此眾會現妙喜國無動如來及諸菩薩聲聞之眾。眾皆欲見。 什曰。 vi/vì/vị thử chúng hội hiện diệu hỉ quốc vô động Như Lai cập chư Bồ-tát Thanh văn chi chúng 。chúng giai dục kiến 。 thập viết 。 為下欲修淨國及往生者。現其剎也。 vi/vì/vị hạ dục tu tịnh quốc cập vãng sanh giả 。hiện kỳ sát dã 。 不遙現而接來者。將顯維摩神力故也。 bất dao hiện nhi tiếp lai giả 。tướng hiển Duy ma thần lực cố dã 。 即事則情悅而悟深故。舉令現此事耳。肇曰。 tức sự tức Tình duyệt nhi ngộ thâm cố 。cử lệnh hiện thử sự nhĩ 。triệu viết 。 既覩大眾渴仰之情。將顯淨名不思議德。 ký đổ Đại chúng khát ngưỡng chi Tình 。tướng hiển tịnh danh bất tư nghị đức 。 故告令現本國。 cố cáo lệnh hiện bổn quốc 。 於是維摩詰心念吾當不起于座接妙喜國鐵 ư thị Duy-Ma-Cật tâm niệm ngô đương bất khởi vu tọa tiếp diệu hỉ quốc thiết 圍山川溪谷江河大海泉源須彌諸山及日月 vi sơn xuyên khê cốc giang hà đại hải tuyền nguyên Tu-Di chư sơn cập nhật nguyệt 星宿天龍鬼神梵天等宮并諸菩薩聲聞之眾 tinh tú Thiên Long quỷ thần phạm thiên đẳng cung tinh chư Bồ-tát Thanh văn chi chúng 城邑聚落男女大小乃至無動如來。 肇曰。 thành ấp tụ lạc nam nữ đại tiểu nãi chí vô động Như Lai 。 triệu viết 。 屈尊為難。故言乃至。 khuất tôn vi/vì/vị nạn/nan 。cố ngôn nãi chí 。 及菩提樹諸妙蓮華能於十方作佛事者。 cập Bồ-đề thụ chư diệu liên hoa năng ư thập phương tác Phật sự giả 。  什曰。華上或現化佛。或放光明。  thập viết 。hoa thượng hoặc hiện hóa Phật 。hoặc phóng quang minh 。 及說法種種變現。發悟眾生也。肇曰。彼菩提樹。 cập thuyết Pháp chủng chủng biến hiện 。phát ngộ chúng sanh dã 。triệu viết 。bỉ Bồ-đề thụ 。 及妙蓮華皆能放光明。於十方作佛事。 cập diệu liên hoa giai năng phóng quang minh 。ư thập phương tác Phật sự 。 及華上化佛菩薩。亦於十方作佛事。皆通取來也。 cập hoa thượng hóa Phật Bồ-tát 。diệc ư thập phương tác Phật sự 。giai thông thủ lai dã 。 三道寶階從閻浮提至忉利天以此寶階諸天 tam đạo bảo giai tùng Diêm-phù-đề chí Đao Lợi Thiên dĩ thử bảo giai chư Thiên 來下悉為禮敬無動如來聽受經法。 肇曰。 lai hạ tất vi/vì/vị lễ kính vô động Như Lai thính thọ Kinh pháp 。 triệu viết 。 欲天報通。 dục thiên báo thông 。 足能凌虛然彼土以寶階嚴飾為遊戲之路。故同以往反也。 túc năng lăng hư nhiên bỉ độ dĩ bảo giai nghiêm sức vi/vì/vị du hí chi lộ 。cố đồng dĩ vãng phản dã 。 閻浮提人亦登其階上升忉利見彼諸天。 Diêm-phù-đề nhân diệc đăng kỳ giai thượng thăng Đao Lợi kiến bỉ chư Thiên 。  肇曰。嚴淨之土福慶所集。人天之報相殊。  triệu viết 。nghiêm tịnh chi độ phước khánh sở tập 。nhân thiên chi báo tướng thù 。 未幾。故同路往反有交遊之歡娛也。 vị kỷ 。cố đồng lộ vãng phản hữu giao du chi hoan ngu dã 。 妙喜世界成就如是無量功德上至阿迦膩吒 diệu hỉ thế giới thành tựu như thị vô lượng công đức thượng chí A ca nị trá 天下至水際以右手斷取如陶家輪。 什曰。 thiên hạ chí thủy tế dĩ hữu thủ đoạn thủ như đào gia luân 。 thập viết 。 梵本云如斷泥。今言如陶家輪。 phạm bản vân như đoạn nê 。kim ngôn như đào gia luân 。 明就中央斷取如陶家輪。下不著地。四邊相絕也。 minh tựu trung ương đoạn thủ như đào gia luân 。hạ bất trước địa 。tứ biên tướng tuyệt dã 。 入此世界猶持華鬘示一切眾作是念已入於 nhập thử thế giới do Trì hoa man thị nhất thiết chúng tác thị niệm dĩ nhập ư 三昧現神通力。 肇曰。重為輕根。 tam muội hiện thần thông lực 。 triệu viết 。trọng vi/vì/vị khinh căn 。 靜為躁君。非三昧之力。無以運神足之勳。 tĩnh vi/vì/vị táo quân 。phi tam muội chi lực 。vô dĩ vận thần túc chi huân 。 以其右手斷取妙喜世界。 什曰。 dĩ kỳ hữu thủ đoạn thủ diệu hỉ thế giới 。 thập viết 。 斷取明不盡來。 đoạn thủ minh bất tận lai 。 置於此土彼得神通菩薩及聲聞眾并餘天人 trí ư thử độ bỉ đắc thần thông Bồ Tát cập Thanh văn chúng tinh dư Thiên Nhân 俱發聲言唯然世尊誰取我去願見救護。 câu phát thanh ngôn duy nhiên Thế Tôn thùy thủ ngã khứ nguyện kiến cứu hộ 。  肇曰。大通菩薩逆見變瑞。  triệu viết 。đại thông Bồ Tát nghịch kiến biến thụy 。 為眾而問其餘天人未了。而問。恐畏未盡。故求救護。 vi/vì/vị chúng nhi vấn kỳ dư Thiên Nhân vị liễu 。nhi vấn 。khủng úy vị tận 。cố cầu cứu hộ 。 無動佛言。非我所為。是維摩詰神力所作。 Vô Động Phật ngôn 。phi ngã sở vi/vì/vị 。thị Duy-Ma-Cật thần lực sở tác 。 其餘未得神通者不覺不知己之所往妙喜世界。 kỳ dư vị đắc thần thông giả bất giác bất tri kỷ chi sở vãng diệu hỉ thế giới 。 雖入此土而不增減。 tuy nhập thử độ nhi bất tăng giảm 。 於是世界亦不迫隘如本無異。爾時釋迦牟尼佛告諸大眾。 ư thị thế giới diệc bất bách ải như bổn vô dị 。nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật cáo chư Đại chúng 。 汝等且觀妙喜世界無動如來其國嚴飾菩薩行淨弟子清白。 nhữ đẳng thả quán diệu hỉ thế giới vô động Như Lai kỳ quốc nghiêm sức Bồ Tát hạnh tịnh đệ-tử thanh bạch 。 皆曰唯然已見。佛言。 giai viết duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn 。 若菩薩欲得如是清淨佛土。當學無動如來所行之道。 肇曰。 nhược/nhã Bồ Tát dục đắc như thị thanh tịnh Phật độ 。đương học vô động Như Lai sở hạnh chi đạo 。 triệu viết 。 登高必由其本。求果必尋其因。 đăng cao tất do kỳ bổn 。cầu quả tất tầm kỳ nhân 。 現此妙喜國時娑婆世界十四那由他人。 hiện thử diệu hỉ quốc thời Ta Bà thế giới thập tứ na-do-tha nhân 。  肇曰。十萬為一那由他也。  triệu viết 。thập vạn vi/vì/vị nhất na-do-tha dã 。 發阿耨多羅三藐三菩提心皆願生於妙喜佛 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giai nguyện sanh ư diệu hỉ Phật 土釋迦牟尼佛即記之曰當生彼國時妙喜世 độ Thích Ca Mâu Ni Phật tức kí chi viết đương sanh bỉ quốc thời diệu hỉ thế 界於此國土所應饒益其事訖已還復本處 giới ư thử quốc độ sở ưng nhiêu ích kỳ sự cật dĩ hoàn phục bổn xứ 舉眾皆見佛告舍利弗汝見此妙喜世界及 cử chúng giai kiến Phật cáo Xá-lợi-phất nhữ kiến thử diệu hỉ thế giới cập 無動佛不。 肇曰。 Vô Động Phật bất 。 triệu viết 。 將因舍利弗明聖集難遇經道難聞。故別問汝見不。 tướng nhân Xá-lợi-phất minh Thánh tập nạn/nan ngộ Kinh đạo nạn/nan văn 。cố biệt vấn nhữ kiến bất 。 唯然已見世尊願使一切眾生得清淨土如無 duy nhiên dĩ kiến Thế Tôn nguyện sử nhất thiết chúng sanh đắc thanh tịnh thổ như vô 動佛獲神通力如維摩詰。 肇曰。 động Phật hoạch thần thông lực như Duy-Ma-Cật 。 triệu viết 。 因其所見而生願也。 nhân kỳ sở kiến nhi sanh nguyện dã 。 世尊我等快得善利得見是人親近供養。 Thế Tôn ngã đẳng khoái đắc thiện lợi đắc kiến thị nhân thân cận cúng dường 。  肇曰。自慶之辭。  triệu viết 。tự khánh chi từ 。 其諸眾生若今現在若佛滅後聞此經者亦得 kỳ chư chúng sanh nhược/nhã kim hiện tại nhược/nhã Phật diệt hậu văn thử Kinh giả diệc đắc 善利況復聞已信解受持讀誦解說如法修行 thiện lợi huống phục văn dĩ tín giải thọ trì đọc tụng giải thuyết như pháp tu hành 若有手得是經典者便為已得法寶之藏。 nhược hữu thủ đắc thị Kinh điển giả tiện vi/vì/vị dĩ đắc pháp bảo chi tạng 。  肇曰。手得經卷。雖未誦持。  triệu viết 。thủ đắc Kinh quyển 。tuy vị tụng trì 。 如人已得寶藏未得用耳。上直以聞通況。 như nhân dĩ đắc Bảo Tạng vị đắc dụng nhĩ 。thượng trực dĩ văn thông huống 。 今別結其德品其升降也。 kim biệt kết/kiết kỳ đức phẩm kỳ thăng hàng dã 。 若有讀誦解釋其義。如說修行。 nhược hữu độc tụng giải thích kỳ nghĩa 。như thuyết tu hành 。 則為諸佛之所護念。 肇曰。行應於內。 tức vi/vì/vị chư Phật chi sở hộ niệm 。 triệu viết 。hạnh/hành/hàng ưng ư nội 。 護念於外理會冥感。自然之數耳。 hộ niệm ư ngoại lý hội minh cảm 。tự nhiên chi số nhĩ 。 其有供養如是人者。當知則為供養於佛。 kỳ hữu cúng dường như thị nhân giả 。đương tri tức vi/vì/vị cúng dường ư Phật 。  肇曰。是人即佛所護念人。  triệu viết 。thị nhân tức Phật sở hộ niệm nhân 。 其有書持此經卷者。當知其室則有如來。 kỳ hữu thư trì thử Kinh quyển giả 。đương tri kỳ thất tức hữu Như Lai 。  肇曰。隨所止之室。書持此經。  triệu viết 。tùy sở chỉ chi thất 。thư trì thử Kinh 。 當知其室即有如來。書持重於手得也。 đương tri kỳ thất tức hữu Như Lai 。thư trì trọng ư thủ đắc dã 。 若聞是經。能隨喜者。斯人則為取一切智。 nhược/nhã văn thị Kinh 。năng tùy hỉ giả 。tư nhân tức vi/vì/vị thủ nhất thiết trí 。  肇曰。若聞是經。能隨義而喜者。  triệu viết 。nhược/nhã văn thị Kinh 。năng tùy nghĩa nhi hỉ giả 。 斯人會得一切智故言取。 tư nhân hội đắc nhất thiết trí cố ngôn thủ 。 若能信解此經乃至一四句偈為他說者當 nhược/nhã năng tín giải thử Kinh nãi chí nhất tứ cú kệ vi/vì/vị tha thuyết giả đương 知此人即是受阿耨多羅三藐三菩提記。 tri thử nhân tức thị thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。  肇曰。明一四句為他人說。其福多於隨喜。  triệu viết 。minh nhất tứ cú vi tha nhân thuyết 。kỳ phước đa ư tùy hỉ 。 故言即是受記。前言取者。以會歸為言耳。 cố ngôn tức thị thọ kí 。tiền ngôn thủ giả 。dĩ hội quy vi/vì/vị ngôn nhĩ 。 未及記耳。 vị cập kí nhĩ 。 注維摩詰經卷第九 chú duy ma cật Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:46:59 2008 ============================================================